Langston Hughes

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
Langston Hughes
Sinh 1 tháng 2 năm 1902
Joplin, Missouri, Hoa Kỳ
Mất 22 tháng 5 năm 1967
New York, Hoa Kỳ
Công việc Nhà thơ, Nhà văn
Quốc gia Mỹ

Langston Hughes (1 tháng 2 năm 1902 – 22 tháng 5 năm 1967) là một nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch Mỹ.

Tiểu sử[sửa | sửa mã nguồn]

Langston Hughes sinh ở Joplin, Missouri; là con trai của Carrie Langston HughesJames Nathaniel Hughes. Sau khi học xong bậc trung học Langston Hughes làm giáo viên dạy tiếng AnhMexico và có một thời gian sống ở châu Âu. Năm 1924 nhà thơ Vachel Lindsay phát hiện ra nhà thơ tương lai Langston Hughes, động viên và giúp Hughes in tập thơ đầu tiên Weary Blues (Những khúc Blues buồn, 1926). Khi đã bắt đầu nổi tiếng Hughes mới vào học Đại học Lincoln và tốt nghiệp năm 1929. Năm 1943 nhận bằng tiến sĩ Văn chương của Đại học Lincoln, năm 1963 nhận bằng tiến sĩ Văn chương thứ hai của Đại học Howard. Năm 1932 đi sang Liên Xô, sau đó sang Trung Quốc, Nhật Bản. Năm 1937 sang Tây Ban Nha và trở về Mỹ.

Langston Hughes là tác giả của 16 tập thơ, nhiều tiểu thuyết, truyện ngắn, kịch và truyện viết cho thiếu nhi. Đáng kể nhất có thể kể đến các tập thơ: Shakespeare in Harlem (Shakespeare ở Harlem, 1942), One Way Ticket (Vé một chiều, 1949), Montage of a Dream Deferred (Dựng lại giấc mơ bị hoãn, 1951), The Panther and the Lash (Con báo và cái roi, 1967); các vở kịch: Mulatto (Người da ngăm, 1935), Black Nativity (Giáng sinh đen, 1961); các tập truyện: Laughing to Keep From Crying (Cười để khỏi khóc, 1952), The Big Sea (Biển lớn, 1940); tiểu thuyết: Not Without Laughter (Cười qua nước mắt, 1930)... Một đặc điểm của thơ Langston Hughes là sự kết hợp nhiều thể loại và sử dụng những bài hát dân gian của người da đen.

Tác phẩm[sửa | sửa mã nguồn]

Bìa cuốn Những khúc Blues buồn
Langston Hughes ở Đại học Yale
Langston Hughes với bạn bè
Thơ
  • The Weary Blues. Knopf, 1926
  • Fine Clothes to the Jew. Knopf, 1927
  • The Negro Mother and Other Dramatic Recitations, 1931
  • Dear Lovely Death, 1931
  • The Dream Keeper and Other Poems. Knopf, 1932
  • Scottsboro Limited: Four Poems and a Play. N.Y.: Golden Stair Press, 1932
  • Shakespeare in Harlem. Knopf, 1942
  • Freedom's Plow. 1943
  • Fields of Wonder. Knopf,1947
  • One-Way Ticket. 1949
  • Montage of a Dream Deferred. Holt, 1951
  • Selected Poems of Langston Hughes. 1958
  • Ask Your Mama: 12 Moods for Jazz. Hill & Wang, 1961
  • The Panther and the Lash: Poems of Our Times, 1967
  • The Collected Poems of Langston Hughes. Knopf, 1994
  • Let America Be America Again 2005
Văn xuôi
  • Not Without Laughter. Knopf, 1930
  • The Ways of White Folks. Knopf, 1934
  • Simple Speaks His Mind. 1950
  • Laughing to Keep from Crying, Holt, 1952
  • Simple Takes a Wife. 1953
  • Sweet Flypaper of Life, photographs by Roy DeCarava. 1955
  • Simple Stakes a Claim. 1957
  • Tambourines to Glory (sách), 1958
  • The Best of Simple. 1961
  • Simple's Uncle Sam. 1965
  • Something in Common and Other Stories. Hill & Wang, 1963
  • Short Stories of Langston Hughes. Hill & Wang, 1996
  • The Big Sea. New York: Knopf, 1940
  • Famous American Negroes. 1954
  • Marian Anderson: Famous Concert Singer. 1954
  • I Wonder as I Wander. New York: Rinehart & Co., 1956
  • A Pictorial History of the Negro in America, with Milton Meltzer. 1956
  • Famous Negro Heroes of America. 1958
  • Fight for Freedom: The Story of the NAACP. 1962
Kịch
  • Mule Bone, with Zora Neale Hurston. 1931
  • Mulatto. 1935 (renamed The Barrier, an opera, in 1950)
  • Troubled Island, with William Grant Still. 1936
  • Little Ham. 1936
  • Emperor of Haiti. 1936
  • Don't You Want to be Free? 1938
  • Street Scene, contributed lyrics. 1947
  • Tambourines to glory. 1956
  • Simply Heavenly. 1957
  • Black Nativity. 1961
  • Five Plays by Langston Hughes. Bloomington: Đại học Indiana Press, 1963.
  • Jericho-Jim Crow. 1964
Truyện thiếu nhi
  • Popo and Fifina, with Arna Bontemps. 1932
  • The First Book of the Negroes. 1952
  • The First Book of Jazz. 1954
  • The First Book of Rhythms. 1954
  • The First Book of the West Indies. 1956
  • First Book of Africa. 1964

Một vài bài thơ[sửa | sửa mã nguồn]

Langston Hughes năm 1923
Life Is Fine
 
I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn't,
So I jumped in and sank.
 
I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn't a-been so cold
I might've sunk and died.
 
But it was
Cold in that water!
It was cold!
 
I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.
 
I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn't a-been so high
I might've jumped and died.
 
But it was
High up there!
It was high!
 
So since I'm still here livin',
I guess I will live on.
I could've died for love--
But for livin' I was born
 
Though you may hear me holler,
And you may see me cry--
I'll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.
 
Life is fine!
Fine as wine!
Life is fine!
 
Brass Spittoons
 
Clean the spittoons, boy.
Detroit,
Chicago,
Atlantic City,
Palm Beach.
Clean the spittoons.
The steam in hotel kitchens,
And the smoke in hotel lobbies,
And the slime in hotel spittoons:
Part of my life.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars a day.
Hey, boy!
A nickel,
A dime,
A dollar,
Two dollars
Buy shoes for the baby.
House rent to pay.
Gin on Saturday,
Church on Sunday.
My God!
Babies and gin and church
And women and Sunday
All mixed with dimes and
Dollars and clean spittoons
And house rent to pay.
Hey, boy!
A bright bowl of brass is beautiful to the Lord.
Bright polished brass like the cymbals
Of King David’s dancers,
Like the wine cups of Solomon.
Hey, boy!
A clean spittoon on the altar of the Lord.
A clean bright spittoon all newly polished—
At least I can offer that.
Com’mere, boy!
Đời vẫn đẹp sao
 
Anh đi ra bờ sông
Ngồi lên mỏm đá.
anh đang suy nghĩ nhưng không nghĩ được gì cả
nên anh nhảy xuống và chìm dần
 
Anh lặn xuống nhiều lần
ngoi lên lần thứ hai và khóc
nếu dòng nước không quá lạnh
có lẽ anh đã chết.
 
Nhưng dòng nước
Chảy trên sông
Lạnh vô cùng!
 
anh bước vào thang máy
lên đến tận tần mười sáu
anh nghĩ về con anh
và anh nghĩ sẽ nhảy xuống dưới đó.
 
anh đứng đó và kêu la
Anh đứng đó và khóc
nếu mà không cao như thế
thì anh có thể là sẽ ngảy xuống và chết
 
Nhưng mà cao
Nhà cao lắm!
Thật là cao!
 
Giờ anh vẫn sống mà em
Và anh vẫn còn sống nữa.
Có để làm gì cơ chứ
Sinh ra rồi chết vì tình.
 
Em có nghe tiếng anh kêu
Và có thấy anh đang khóc
Nhưng mà anh không muốn chết
Anh không muốn chết, em yêu!
 
Đời vẫn đẹp sao!
Ngọt ngào như rượu!
Đời vẫn đẹp sao!
 
Những ống nhổ bằng đồng
 
Rửa những ống nhổ, này chàng trai!
Detroit,
Chicago,
Atlantic City,
Palm Beach.
Rửa những ống nhổ đờm
Ống khói bếp trong khách sạn
Chùi khói thuốc ở ngoài tiền sảnh
Đổ những ống nhổ đờm
Đấy là cuộc đời của con.
Này, chàng trai!
Năm xu
Một hào
Một đô
Hai đô một ngày.
Này, chàng trai!
Năm xu
Một hào
Một đô
Hai đô
Để mua giày cho bé
Để trả tiền thuê nhà
Để thứ bảy uống rượu
Để chủ nhật đi nhà thờ
Ôi lạy chúa!
Nhà thờ và con trẻ
Chủ nhật và phụ nữ
Pha trộn đồng năm xu
Đồng đô và lau chùi ống nhổ
Và trả tiền thuê nhà
Này, chàng trai!
Cái bát đồng tau sáng ngời dâng cho Chúa.
Bát đòng sáng loáng như cái chũm chọe
Của các cô vũ nữ vua David ngày xưa
Như chén vàng của vua Solomon ngày trước.
Này, chàng trai!
Ống nhổ sạch đặt lên làm bàn thờ Chúa
Ống nhổ sạch bóng và sáng ngời
Ta có thể trả cho những cái này
Hãy đi lại đây, chàng trai!
Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]