Quê hương tan rã
| Thông tin trong bài này không thể kiểm chứng được do không được chú giải từ bất kỳ nguồn tham khảo nào. Xin bạn hãy cải thiện bài viết này bằng cách bổ sung chú thích tới các nguồn uy tín. Nếu bài được dịch từ Wikipedia ngôn ngữ khác thì hãy chuyển nguồn tham khảo từ phiên bản đó cho bài này. |
"Quê hương tan rã" là tên tiếng Việt của tiểu thuyết nổi tiếng "Things fall apart" của nhà văn Nigeria, Chinua Achebe. Tác phẩm nguyên gốc viết bằng tiếng Anh và đã được dịch ra 50 thứ tiếng. Tại Việt Nam, tác phẩm được Hoài Khanh và Nguyễn Hiến Lê dịch sang tiếng Việt.
Mục lục |
Tác giả [sửa]
Chinua Achebe là người dân tộc Igbo. Ông sinh năm 1930 ở làng Ogidi, trong một gia đình có ba thuộc lớp nhà giáo đầu tiên của Nigeria và mẹ là con của một gia đình thợ rèn, một nghề cao quý ở Nigeria. Sau khi tốt nghiệp đại học Ibadan, ông làm ở đài phát thanh Nigeria và bắt đầu viết tiểu thuyết.
Tác phẩm [sửa]
Tác phẩm ra đời vào năm 1958 và là tác phẩm đầu tay của Chinua Achebe.
Nội dung tác phẩm [sửa]
Okonkwo, một người có thế lực của người Igbo ở làng Umuofia, sau khi rời khỏi quê hương vì một tội nặng do vô ý gây nên, đã trở về và thất vọng chua chát khi chứng kiến mọi thứ đã thay đổi: quê hương đã tan rã. Mới đầu chỉ là những nhà truyền giáo đến và được đón nhận. Nhưng sau đó, người Anh thiết lập chính quyền và vơ vét của cải. Quê hương đã tan rã, sự đoàn kết của mọi người trong làng cũng tan rã. Đau đớn nhất là chính con trai của Okonkwo đã rời bỏ cha mình. Bế tắc vì không ai cùng mình đứng lên chống người da trắng, Okonkwo treo cổ lên cây mà chết, một cái chết ai oán và ghê tởm nhất theo phong tục của người Igbo.
Xem thêm [sửa]
| Bài này còn sơ khai. Mời bạn góp sức viết thêm để bài được hoàn thiện hơn. Xem phần trợ giúp về cách sửa bài. |