Thảo luận:Đát Kỷ

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Tiểu sử
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Tiểu sử, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Tiểu sử. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.

Chưa có tiêu đề[sửa mã nguồn]

chuyen an vai do la chuyen cua Duong Quy Phi ko fai cua Dat Ky dau, nguoi ta nham thoi dung co ghi vao. thảo luận quên ký tên này là của TrDKhiem (thảo luận • đóng góp).

Hình Đát Kỷ[sửa mã nguồn]

Có 1 hình Đát Kỷ dường như được tạo ra từ chương trình Games, ai đã đưa hình này lên, đề nghị nói rõ là Đát Kỷ trong chương trình nào để phân biệt với hình vẽ kiểu "cổ điển".--Trungda (thảo luận) 14:52, ngày 30 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Những phần xem thêm này ghi rất loạn xạ, như "xem thêm" của Tứ đại mỹ nhân lại có Bao Tự, Hạ Cơ... còn xem thêm của Đát Kỷ có Chiêu Quân... Là sao ? Mấy người này có gì quan hệ với nhau ? Theo tôi có phần thể loại là đủ rồi, xem thêm chỉ xem mấy cái quan hệ thôi Xiaoao (thảo luận) 04:34, ngày 27 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cai list cuối cùng hình như là list trong cuốn Thập đại Mỹ Nhân (hay 10 người đẹp nhất Trung Quốc) chi đó phát hành năm 2004-2006 thì phải, hồi đó có xem qua. Mag (thảo luận) 04:37, ngày 27 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]


"Đắt Kỷ" chứ không phải là "Đắc Kỷ"[sửa mã nguồn]

妲己 âm Hán Việt là Đát Kỷ hoặc Đắt Kỷ chứ không phải là Đắc Kỷ. "Đắc Kỷ" là lỗi phát âm của người miên Nam.Hihihiha (thảo luận) 07:16, ngày 13 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Trong bài thì Đát Kỷ đã là phiên âm chính và cũng là tên bài. Còn "Đắc Kỷ" là cái tên thông dụng, có thể bị đọc trại đi hoặc thế nào đó (tớ không rành tiếng Hán). Trong bài không đề cập đến việc phiên âm chữ Hán là Đắc Kỷ, do vậy không bị coi là sai. Gia Nạp nhân (thảo luận) 07:19, ngày 13 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Đắc Kỷ nếu có "thông dụng" chỉ ở miền Nam thôi, do phát âm không chuẩn xác mà thành viết sai. Những từ kết thúc bằng chữ "t" hoặc "c" người miền Nam hay viết sai. Vào trong nam chỉ cần nhìn các biển hiệu ven đường cũng thấy rất rõ điều này và vô số lỗi chính tả khác. Hihihiha (thảo luận) 04:26, ngày 30 tháng 8 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Theo như mình đã từng nghe 1 chương trình phân tích, thì chữ Đát (妲) gồm bộ "nữ" (女) và chữ "đán" (旦) (tức là cô gái của buổi sáng sớm đầu năm), cho nên chữ đán kết bằng chữ "n" khi phiên âm thì phải theo quy luật đổi thành chữ "t" (âm n cuối và t cuối đều là 2 âm ở răng), chứ không thể phiên âm thành đắc với "c" cuối là âm ở cuống họng. Và chữ Đát này cũng chỉ để dùng duy nhất làm tên của Đát Kỷ chứ nó không được dùng ở đâu nữa. majjhimā paṭipadā Diskussion 05:49, ngày 30 tháng 8 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Nghe nói, Đát Kỷ xất thân là tểu thư khêu cát, lá ngọc cành vàng; sau đó bị cáo chính đuôi nhập vào chứ không phải là cáo chín đuôi hóa thành