Thảo luận:Đậu tằm đắng

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Bộ Đậu
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Bộ Đậu, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Bộ Đậu. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Sơ khaiBài viết sơ khai.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.
Tôi chưa thấy tài liệu chính thống nào gọi loài này là đậu tằm đắng cả. Lưu ý rằng tên gọi đậu tằm là dịch từ tiếng Trung của 蠶豆 (tàm đậu = đậu tằm), tên gọi của loài Vicia faba mà trong tiếng Việt gọi là đậu răng ngựa, tầu kê. Ngoài ra, trong tiếng Trung cũng như tiếng Việt thì các loài khác của chi Vicia đều không gọi là tàm đậu hay đậu tằm mà các tên gọi phổ biến của chúng là: Trung - dã oản đậu (野豌豆), Việt - liên đậu. Do vậy, không nên thấy từ điển Anh-Việt dịch vetch (tên gọi phổ biến trong tiếng Anh cho chi Vicia) thành đậu tằm mà cho rằng bitter vetch chắc sẽ là "đậu tằm đắng". Ví dụ: chi Astragalus trong tiếng Anh gọi là milk-vetch, theo lôgic tương tự như việc dịch bitter vetch thành đậu tằm đắng thì chắc phải gán tên gọi cho nó là đậu tằm sữa, trong khi đó trong tiếng Việt nó được gọi là hoàng kỳ hay tử vân anh. Chi Lathyrus (Anh: vetchling hay sweet pea), với loài Lathyrus odoratus có ở Việt Nam và có các tên gọi như đậu hoa, đậu thơm, hương đậu thì loài Lathyrus linifolius - dù không có ở Việt Nam - nhưng nếu phải đặt tên thì việc dùng các tên gọi có liên quan tới loài L. odoratus có lẽ hợp lý hơn, chẳng hạn đậu thơm lá hẹp hay đậu hoa lá hẹp. 123.24.141.202 (thảo luận) 15:05, ngày 11 tháng 11 năm 2014 (UTC)[trả lời]