Thảo luận:Bộ Tư pháp Hoa Kỳ

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Cơ cấu của các Bộ Hoa Kỳ[sửa mã nguồn]

Không biết ở Hoa Kỳ cấp dưới Bộ gọi là phân Bộ? hay Vụ, Cục/Tổng cục giống như cách gọi của Việt Nam? --Heathrow/London (thảo luận) 04:33, ngày 17 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Theo như phần thảo luận này của Thành viên:Avia thì division nên được dịch là vụ. Tran Quoc123 (thảo luận) 05:29, ngày 17 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Nếu đúng là vụ thì tôi sửa lại. Chính vì không biết nên tôi để sẳn tiếng Anh kế bên cho mọi người có ý kiến, tạm thời lúc đó tôi thấy từ "phân bộ" khá hợp lý nên ghi tạm ở đó.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 14:57, ngày 17 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Thứ trưởng khác phó bộ trưởng?[sửa mã nguồn]

Trong bài này tôi thấy dịch 2 chức vụ Deputy Attorney General và Associate Attorney General thành lần lượt phó bộ trưởng và thứ trưởng. Nhưng hình như trong tiếng việt hai từ này ngang nhau. Phải chăng nghĩa hai từ gốc cũng vậy? Tran Quoc123 (thảo luận) 01:51, ngày 18 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Bạn có thể tìm dùm tôi cách gọi Associate Attorney General vì người này xếp thứ ba trong Bộ, dưới Bộ trưởng và Deputy Attorney General (Phó Bộ trưởng là người này, không phải thứ trưởng).Lê Sơn Vũ (thảo luận)
Theo như tiêu bản này en:Template:DOJ_agencies thì hai chức vụ trên mỗi người cai quản một địa hạt khác nhau và theo tôi hiểu thì dù AAG phải báo cáo cho DAG, nhưng việc này chỉ để dự phòng trường hợp DAG trở thành AG, còn bình thường có lẽ hai chức này đều là phó cho AG. Theo tôi có thể dịch DAG là thứ trưởng thường trực còn AAG là thứ trưởng. Mọi người thấy thế nào? Tran Quoc123 (thảo luận) 02:20, ngày 18 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]
The Associate Attorney General is the third-ranking official in the United States Department of Justice. The Associate Attorney General advises and assists the Attorney General and the Deputy Attorney General in policies relating to civil justice, federal and local law enforcement, and public safety matters. Trong đây nói rỏ, Associate Attorney General là người xếp hạng ba, có nhiệm vụ cố vấn và trợ giúp Attorney General và Deputy Attorney General. Một điều tôi chắc chắc là Deputy Attorney General là Phó Bộ trưởng.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 02:25, ngày 18 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Nếu vậy ta sẽ dịch là DAG là phó bộ trưởng thường trực và AAG là phó bộ trưởng. Cách dịch này đảm bảo AAG phải báo cáo cho DAG nhưng đồng thời AAG và DAG vẫn mỗi người quản một vùng việc giúp AG. (Trong tiếng việt thì thứ trưởng và phó bộ trưởng là như nhau)Tran Quoc123 (thảo luận) 02:38, ngày 18 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Xin được hỏi, người đứng đầu (Bộ) tư pháp cấp ang thì gọi như thế nào? Lúc này văn phòng tư pháp cấp bang có thể gọi là Bộ Tư pháp được không? aikochan (thảo luận) 02:38, ngày 27 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]