Thảo luận:Binh đoàn Bắc Virginia

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Nên đổi tên bài thành Lục quân Bắc Virginia vì lý do đây là một đơn vị rất lớn gồm nhiều quân khu, quân đoàn. Theo tôi tìm hiểu thì đơn vị cấp binh đoàn chỉ tương đương 1 quân đoàn, thí dụ Binh đoàn Cửu Long là Quân đoàn 4 hay Binh đoàn Tây Nguyên là Quân đoàn 3.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 14:26, ngày 10 tháng 5 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Dù có đổi thì cũng không nên đổi là "lục quân" vì từ đó không chỉ đến một cấp bậc đơn vị nào cụ thể. Từ trước đến nay có 2 cách dịch cho lực lượng này: hồi trước dịch là "quân đội" nhưng như thế không được chính xác. Gần đây thì được dịch là Binh đoàn, và tôi ủng hộ cách dịch này: nó đã được công nhận trên phương tiện truyền thông cũng như một số văn bản, ngoài ra Binh đoàn ở Việt Nam có thể mang quy mô khác binh đoàn ở Hoa Kỳ. Chính ra Arrmy dịch là "tập đoàn quân" là chuẩn, nhưng ý nghĩa của danh từ này tại Hoa Kỳ và châu Âu, cũng như giữa các thời đại có khác. Tôi vẫn thấy "binh đoàn" là từ Việt hợp lý nhất. Tôi ủng hộ giữ nguyên tên hiện nay. Averruncus (thảo luận) 14:50, ngày 10 tháng 5 năm 2011 (UTC)[trả lời]
Tôi thấy Lục quân Bắc Virginia là thích hợp hơn vì binh đoàn dễ lầm tưởng là 1 đơn vị cấp quân đoàn. Thời nội chiến một tiểu bang có tư cách giống như một quốc gia hơn là ngày nay nên việc họ lập Lục quân riêng của địa phương mình là dễ hiểu. Khi hợp lại thành Liên minh thì các lục quân này trở thành một phần tử của Lục quân Liên minh miền Nam Hoa Kỳ.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 15:36, ngày 10 tháng 5 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Thảo luận tương tự[sửa mã nguồn]

Xin xem tiếp phần thảo luận tương tự tại đây Lê Sơn Vũ (thảo luận) 11:04, ngày 11 tháng 5 năm 2011 (UTC)[trả lời]