Thảo luận:Bo mạch đồ họa

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

"Cạc đồ hoạ" nên đổi thành "bo mạch đồ hoạ" để thống nhất cách đặt tên (như đã có: bo mạch chủ, bo mạch âm thanh...). Nếu không ai phản đối (qua thảo luậ này) xin phép cộng đồng được đổi vào ngày 01/12/2007. Truong Manh An 14:07, ngày 23 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Đồng ý. Cạc nghe như tiếng Anh bồi, chả ra làm sao cả. conbo (thảo luận) 09:16, ngày 26 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Sao không chọn card đồ họa với 337.000 hit.Lưu Ly (thảo luận) 15:11, ngày 26 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]
"Card đồ hoạ" cũng hợp lý, nhưng những từ nào Việt hoá được thì nên Việt hoá (mà thực sự thì vấn đề Việt hoá là rất khó bởi có những từ nghĩ mãi không ra được nên Việt hoá nó thể nào). Từ "bo mạch" có thể nghe có vẻ chưa quen, nhưng cũng đã được sử dụng khá nhiều trên Internet (Google có khoảng 722.000 từ "bo mạch"). Truong Manh An (thảo luận) 15:11, ngày 29 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Chỉ xét Bo mạch đồ hoạ = 1540 hit thôi, chứ nếu chỉ xét mỗi "bo mạch" thì nó liệt kê ra nhiều loại quá. Lưu Ly (thảo luận) 15:17, ngày 29 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Đồng ý với chữ "Bo mạch đồ họa", dù ít nghe, nhưng nó đúng về ý nghĩa. "Cạc đồ họa" nữa Tây nửa Ta, "Card đồ họa" cũng tương tự, tất cả hãy để chuyển hướng. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 15:14, ngày 29 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Bo (board) cũng nửa tây, nửa ta :D
Mục đích là phục vụ công tác tìm kiếm cho người tra cứu. Do đó, tên nào được sử dụng nhiều và không sai nên làm tên chính.Lưu Ly (thảo luận) 15:17, ngày 29 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Ờ hén, anh Lưu Ly nói mới để ý, tôi thì quen dùng "card đồ họa" rồi, mà nói chung thường đọc, chứ bao giờ chính thức viết xuống một bách khoa toàn thư như Wiki này :D Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 01:45, ngày 30 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]

PC-World Thế giới vi tính [1] tạp chí về vi tính có uy tín tại Việt Nam, sử dụng chữ card đồ họa như một chuẩn hóa về thuật ngữ dành cho ko chỉ giới chuyên môn mà cả người dùng phổ thông. Echip, [2] tờ báo phổ thông về công nghệ thông tin cũng dùng nguyên bản card. Các công ty bán lẻ thì đa dạng hơn, ví dụ Trần Anh [3] dùng cạc màn hình, nhưng khi mua hàng ở đó khi nói cần mua một cái "cạc màn hình" thì nhân viên công ty ghi trong phiếu xuất/báo giá là VGA card. Công ty Vĩnh Xuân [4], một trong những nhà phân phối chính của Asus, dùng thiết bị đồ họa. Thực ra cái từ "cạc đồ họa" được Việt hóa ko hề phổ dụng chút nào mà trở thành dạng thức tiếng Anh giả cầy, chẳng khác nào một lần tôi bắt gặp trong một cái báo giá thuật ngữ "cây máy tính" (nghĩa là cái thùng máy, case, ý mà). Bản thân tôi thường hay dùng card màn hình (vì card đồ họa còn liên quan đến cả những card dựng phim, làm kỹ xảo v.v.). Khương Việt Hà (thảo luận) 01:05, ngày 30 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Bây giờ mới nghe bo mạch lần đầu. Bo mạch với cạc như nhau, cho cả hai huy chương vàng. Ủng hộ card đồ họa. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 20:08, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Không quan trọng cách đặt tên[sửa mã nguồn]

Lâu mới chú ý đến bài này và phần thảo luận, nhưng các anh có thể đổi tên hoặc di chuyển cho đúng thì thôi, anh Dụng không nên phải theo người viết nhiều nhất, còn với tôi thì cái tiêu đề không quan trọng điều quan trọng là làm thế nào để người đọc tìm thấy nó và nội dung trong nó viết gì (nhưng hiện bài này vẫn chưa đạt bởi nó còn sơ sài).

Lý do mà tôi đổi họa thành hoạ trong thời điểm đổi bởi thấy rằng:

  1. Cách viết: hoạ có vẻ chuẩn hơn về cách đọc (tôi không hiểu biết nhiều về cách viết ngôn ngữ một cách chính thống) bởi theo tôi thì cách phát âm sẽ là: "ho"+"a"+dấu nặng hoặc "hoa" + dấu nặng nhấn thành hoạ. chứ không là họ+a.
  2. Các phần mềm gõ tiếng Việt ngày nay thường bỏ dấu ở nguyên âm cuối cùng, ví dụ tôi dùng bộ gõ Vietkey thì cũng cho ra từ hoạ (Unikey thì chưa thử). Tôi nhớ ngày xưa anh Tuấn-Vietkey bên CAPIT (tên thân mật là Tỳn) cũng có nhiều bài về cách bỏ dấu tiếng Việt (khuyên chuyển sang bỏ dấu ở nguyên âm cuối cùng của từ) và cũng có khá nhiều tranh luận, nay tôi cũng chưa tìm lại xem cuối cùng thì thống nhất theo cách nào.

Tuy nhiên các lý do trên chỉ ở một chiều, với tôi viết thế nào cũng được ! Nếu cần có thể tạo các từ chuyển hướng đến bài này.

Còn cách dùng cạc, card, bo mạch...thì thực ra tiếng Việt đa phần là từ mượn. Trước đây là các từ hán việt, sau đó đến các từ của Pháp (ví dụ: gác đờ bu, xích, líp...trong xe đạp) nay kỹ thuật phát triển thì càng thiếu từ diễn đạt mà có khi để nguyên văn tiếng Anh còn dễ hiểu hơn dịch ra tiếng Việt. Từ bo mạch cũng xuất phát từ cách phiên âm nhưng khi tra thì "bo mạch" là một từ dùng chung nhiều hơn từ "cạc".

Tôi cũng vừa kiểm tra lại thì từ "đồ họa" được dùng nhiều hơn từ "đồ hoạ" tại Google. Truong Manh An (thảo luận) 07:28, ngày 23 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]