Thảo luận:Cello

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tôi nghĩ Hồ cầm là từ cổ để chỉ đàn nhị của Trung Quốc, hay còn gọi là Nhị hồ. Trong Truyện Kiều có câu: Nghề riêng ăn đứt Hồ cầm một chương, ở đây Hồ cầm lại là Nguyễn cầm (Theo GS Trần Văn Khê) [1]. Mà Cello thì tiếng Việt chủ yếu gọi là Xen-lô hay Vi-ô-lông-xen. Adia (thảo luận) 11:21, ngày 20 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hình như tên tiếng Việt của đàn này là trung hồ cầm. Nhưng tôi nghĩ bài nên có tên violoncelle hoặc cello. Violoncelle là tên tiếng Pháp, người Việt biết đến đàn này nhờ người Pháp. Còn cello theo tiếng Anh, hiện nay ưu thế hơn.--Paris (thảo luận) 08:48, ngày 5 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ nên đổi tên bài thành cello, đưa Hồ cầm thành trang định hướng (cho đàn nhị, Nguyễn cầm và cello).

Hay viola chắc chắn phổ biến hơn vĩ cầm trầm, còn đại hồ cầm và vĩ cầm đã khá phổ biến, không thay thế cũng được. Adia (thảo luận) 10:27, ngày 14 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]