Thảo luận:Chanh ta

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Bộ Bồ hòn
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Bộ Bồ hòn, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Bộ Bồ hòn. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Sơ khaiBài viết sơ khai.
Trung bìnhBài viết được đánh giá tương đối quan trọng.

Xin lỗi người viết là tôi hay đòi đổi tên các bài cam chanh, nhưng đây chính xác là Chanh México cơ mà!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 08:31, ngày 16 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tôi đã đổi luôn theo ý kiến của Sholokhov trong trang thảo luận của tôi!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 16:33, ngày 16 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Chanh Mexico là theo kiểu gọi của người Mỹ. Loài này có nguồn gốc từ Đông Nam Á và tên gọi của nó trong tiếng Việt đơn giản là chanh ta, chanh dọc hay chanh giấy mà thôi. 222.252.191.120 (thảo luận) 17:03, ngày 16 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Bạn cho tôi cái nguồn hoặc tài liệu nói về/chứng minh việc đó được không ? Cảm ơn bạn nhiều. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:10, ngày 16 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Tôi cũng nghĩ như IP ở trên. Chanh México có tên khoa học là Citrus aurantiifolia, và theo nguồn này thì Citrus aurantiifolia là tên khoa học của chanh hay còn gọi là chanh ta để phân biệt với chanh tây. Bài "chanh" cũng chưa ổn vì chủ yếu đề cập đến chanh ta với tên khoa học là Citrus limon (sai), trong khi bài "chanh tây" cũng khẳng định tên khoa học của chanh tây là Citrus limon (đúng). Hungda (thảo luận) 17:45, ngày 16 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Quên mất, tôi thấy trong "Từ điển tranh về các loại củ & quả" do Lê Quang Long chủ biên gọi tên khoa học của chanh (họ gom cả chanh giấy vào đề mục "chanh") là Citrus Limonia Osbeck; C. medica L. subsp. limon Lour. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:14, ngày 16 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Chanh ta đúng là Citrus aurantiifolia. Có thể xem thêm tại M.M.P.N.D, một website của Đại học Melbourne khá chính xác và có uy tín (được GRIN/ARS thuộc USDA sử dụng) về tên gọi thực vật bằng nhiều ngôn ngữ, trong đó có tiếng Việt. Meotrangden (thảo luận) 06:27, ngày 17 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Vậy thì có nghĩa là chúng ta nên đổi tên bài này thành "chanh ta" ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:08, ngày 17 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Bài này phải đổi thành "chanh" hoặc "chanh ta", nhưng vì hiện "chanh" đang dùng với nghĩa rộng nên tôi sẽ chuyển về "chanh ta". Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 08:07, ngày 19 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Có nên xóa phần Tên Gọi?[sửa mã nguồn]

Ở Việt Nam không thấy ai gọi chanh xanh hay chanh ta là "chanh đảo" cả


Do dịch từ bài Tiếng Anh nên có phần giải thích từ "key lime" cho người Mỹ thôi


Để tránh thông tin rườm già và nâng cao tính Viêt Nam cho bài viết, mình đề nghị xóa phần Tên Gọi, mọi người thấy thế nào? – Stvk Công Cuối (VN) (thảo luận) 14:54, ngày 7 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]

☑Y Đã xóa vì không quá cần thiết – I So bad 14:58, ngày 7 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]