Thảo luận:Cut the Rope

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Dùng từ đút nghe bình dân quá. Vả lại từ đút không hợp với ngữ cảnh cho lắm. Đút là dùng vật có chứa đồ ăn đưa vào miệng, còn ở đây là thả kẹo vào miệng Om Nom mà. Theblues (thảo luận) 12:06, ngày 17 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Chúng ta vẫn dùng dây thừng và bong bóng xà bông để đưa kẹo vào miệng Om Nom đấy thôi, rõ ràng thỏa yêu cầu " dùng vật có chứa đồ ăn đưa vào miệng" đấy chứ.

Bạn nhắm thấy từ nào được thì sửa, tôi chỉ thấy là nếu có thả thì phải thêm quăng , ném , và phóng kẹo vô mồm nó nữa, có nhiều vòng đâu cứ thả là nó đớp được đâu??? Dùng đút thấy cũng gọn. Với lại đút em bé ăn nghe bình thường chứ có cái gì đâu bình dân, hay bạn kì thị tiếng miền Nam?Memberofc1 3rd year (thảo luận) 03:44, ngày 19 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Tôi là dân rặt Nam Bộ đây. Thay vì "đút Om Nom ăn kẹo" thì trở thành "đưa kẹo cho Om Nom" hay "cho Om Nom ăn kẹo"? Bạn thấy thế nào? Dù sao thì bạn là người khởi tạo bài, tôi phải tôn trọng ý kiến của bạn trước. Theblues (thảo luận) 16:00, ngày 19 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Sao cũng được, bạn thích sửa thì cứ sửa, còn tôi thì thấy chữ "đút" không có vấn đề gì.Memberofc1 3rd year (thảo luận) 04:51, ngày 20 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Không thể "thả" kẹo được... "Thả" là việc làm cho vật gì đó rơi từ trên cao xuống, mà đâu phải lúc nào kẹo cũng ở bên trên Om Nom đâu :) Còn từ "đút" thì phải công nhận là nghe cứ bình dân kiểu gì :)

Mình sửa lại thành "cho kẹo vào miệng Om Nom" nhé :) NXL (thảo luận) 08:14, ngày 22 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]