Thảo luận:Hồi ức của một geisha (phim)

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Hồi ký một Geisha chứ ?123.23.165.18 (thảo luận) 15:43, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi tìm "Ký sự của một Geisha" không ra một kết quả nào. Chữ "ký sự" dùng ở đây không chính xác.--V (thảo luận) 15:44, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Thực ra hồi ký hay ký sự là một, đều là ghi chép lại vào sách hoặc kể lại những suy nghĩ hoạt động thực đã trải qua. bộ phim này chiếu trên HBO chỉ là tiếng Anh, có phụ đề tiếng Việt--Bd (thảo luận) 15:49, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi thì nghe về "Hồi ức một Geisha" phổ biến hơn và chính xác chữ Memoir hơn, sau đây là một số hit Google để tham khảo:

  • "Hồi ức một Geisha"[1]: 37.300 hits tại trang 10.
  • "Hồi ức của một Geisha"[2]: 38.700 hits tại trang 10.
  • "Nhật ký một Geisha"[3]: 4 hit
  • "Nhật ký của một Geisha"[4]: 5 hit
  • "Ký sự của một Geisha"[5]: 0 hit.

Đề nghị đổi tên, và vừa rồi Star Movie chiếu phim này trên truyền hình cáp cũng dùng 1 trong 2 chữ đầu (chẳng nhớ có chữ "của" hay không nữa). Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 15:52, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bạn nói hồi ký và ký sự là một, điều đó sai! Nhưng tôi không tranh cãi. Nếu bộ phim được dịch chính thức sang tiếng Việt thì dùng tên tiếng Việt đó. Nếu không dùng tên gốc.--V (thảo luận) 15:53, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bạn Tân đổi bài thành Hồi ức của một Geisha vì chữ nhiều hơn mà hits cũng nhiều hơn, vì nó phổ biến.--Bd (thảo luận) 15:57, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Họ đã dịch memoirs với một số từ khác nhau và làm chúng ta dùng thời giờ tìm cái nào phổ biến nhất. Tại sao họ không dùng "kỹ nhân", "nghệ nhân", "kỹ nữ", "vũ nữ", "nghệ gia", "nghệ sĩ"... khi dịch geisha để chúng ta mất thêm nhiều thời giờ hơn nữa? Rồi có người bỏ "một", rồi có người bỏ "của", rồi có người bỏ "của một" ... để chúng ta sẽ phải tìm và tranh luận đến khi Mặt Trời hết nhiên liệu!!! ;-{)>

Nhưng ... nói đủ về hài hước rồi ... tôi có câu hỏi: chữ geisha trong tên Memoirs of a Geisha phải được viết hoa vì đó là luật chính tả của tiếng Anh. Theo những gì tôi biết về chính tả của tiếng Việt thì từ geisha trong tên của bài này không cần viết hoa, đúng không?

Mekong Bluesman (thảo luận) 22:41, ngày 16 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]