Thảo luận:Khủng bố Đỏ

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Nhờ các bạn vào thảo luận. chỉ vì một từ "elite" thôi. Đây là một từ tiếng Đức, nhưng theo mình nghĩ tiếng Anh cũng vậy. Mình dịch ra thành "thành phần ưu tú", nhưng có bạn nhất quyết đổi ra thành " thành phần giới quý tộc thượng lưu". Theo mình nghĩ sửa như vậy về từ không là đã sai lệch. Trong bài lại nói về thập niên 1930, chủ yếu là những cuộc thanh trừng trong cán bộ cao cấp Đảng Cộng sản Nga và trong giới sĩ quan, tướng tá quân đội, về nội dung thì mình cũng cho là sai luôn. Trong thời gian này thì giới gọi là "thượng lưu quý tộc" nếu không chốn chạy kịp thì đã ngủm hết rồi. DanGong (thảo luận) 19:12, ngày 2 tháng 1 năm 2015 (UTC)[trả lời]

Nghe hợp lý. Đang tạo bài ngon lành canh đào đâu ra 1 ông chọt xổ vào sửa và không thảo luận trước với mình thì kể ra cũng khó chịu.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 22:42, ngày 2 tháng 1 năm 2015 (UTC)[trả lời]