Thảo luận:Liên hoan phim Venezia

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

DHN nói rằng bài được đổi tên ko qua thảo luận trước, nên bây giờ tôi muốn mở thảo luận này để giải thích cho DHN và Trần Nguyễn Minh Huy. Hiện tại bài đang bị đặt tên sai cũng là do chính địa danh tổ chức sự kiện này là Venice cũng đang bị đặt tên sai, bằng chứng là nguồn từ các báo uy tín của VN như dân trí, vnexpress, vietnamnet đều gọi địa danh này là Venice. Bản thân tên bài viết là liên hoan phim venice cũng được các tờ vnexpress, thể thao và văn hóa, Vietnamnet, báo tổ quốc, báo nhân dân và nhiều tớ báo uy tín khác sử dụng. Và cho đến nay tôi chưa tìm được bất cứ nguồn nào về tên Venezia cho cả địa danh lẫn liên hoan phim, ngoài chính cái tên đang có trên wiki lúc này. Vì thế tôi đề nghị được đổi tên cả hai bài đúng với tên Venice. Xin cảm ơn! Potterhead (thảo luận) 11:57, ngày 21 tháng 9 năm 2018 (UTC)[trả lời]

Liên hoan này tên chính thức trong tiếng Ý là Mostra Internazionale d'Arte Cinematografica della Biennale di Venezia, đặt theo tên thành phố Venezia. Venice là tên gọi tiếng Anh của thành phố. Một tiền lệ đã được lập tại Den Haag, nơi mà báo chí Việt Nam quen ghi là "La Hay" hay "The Hague" theo tiếng Pháp và tiếng Anh chứ không phải ngôn ngữ gốc là tiếng Hà Lan. Wikipedia tôn trọng tên thông dụng, nhưng vẫn tuân thủ việc dùng tên chính thức đã được thừa nhận rộng rãi chứ không phải cách gọi của nó theo các ngôn ngữ khác. Một tiền lệ nữa là Moskva thay vì Moscow. --minhhuy (thảo luận) 14:35, ngày 21 tháng 9 năm 2018 (UTC)[trả lời]
Bạn nên đưa việc thảo luận tên bài đến bài Venezia vì tên các bài này phải đặt tên theo địa danh để nhất quán. NHD (thảo luận) 22:59, ngày 21 tháng 9 năm 2018 (UTC)[trả lời]
Người Việt hay đọc thành phố này là Vơ nit, vơ ni dơ (theo tiếng Pháp: Venise), nhưng người Việt ngày nay quen với cách viết tiếng Anh. Người Ý không dùng tiếng Pháp hay Anh làm ngôn ngữ chính thức, vậy ta chọn tiếng Ý là hợp lý. Brooke Henderson 12:58, ngày 22 tháng 9 năm 2018 (UTC)[trả lời]
Đồng ý với phương án của DHN. Bài Venezia nên được thảo luận đổi tên bài trước, từ đó những tên bài dựa trên đó sẽ được đổi theo. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 13:05, ngày 22 tháng 9 năm 2018 (UTC)[trả lời]