Thảo luận:Métro Paris

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tàu điện ngầm Paris là tên đúng sao Rungbachduong lại đổi thành Métro Paris.118.68.67.28 (thảo luận) 15:31, ngày 8 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hỏi khó tôi rồi đấy. Lúc đầu tôi cũng định dùng Hệ thống tàu điện ngầm Paris, nhưng nghe theo lời khuyên này nên tôi dùng tên Métro Paris. Rungbachduong (thảo luận) 15:39, ngày 8 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đâu phải lời khuyên nào cũng đúng, chắc bạn nên lấy lại tên cũ.118.68.67.28 (thảo luận) 16:16, ngày 8 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi cũng nghĩ là cái tên Métro cho các hệ thống tàu điện ngầm của vài thành phố (như Paris, Montréal...) đã trở thành một tên riêng mà không cần dịch. Cái tên Métro đã phổ biến đến độ nhiều thành phố trong vùng dùng tiếng Anh (hay các tiếng khác) cũng đã dùng dạng metro (không có dấu sắc) của nó để chỉ hệ thống tàu điện ngầm của họ. Mekong Bluesman (thảo luận) 16:52, ngày 8 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhưng tiếng Việt có từ riêng (để nói về cái này) sao phải vay mượn tiếng nước ngoài, khi tiếng việt không có mới phải mượn chứ?. Có thể chữ Métro thịnh hành ở đâu đó nhưng ở VN thì người ta gọi là tầu điện ngầm, hơn nữa ở Vn nó dễ bị nhầm với của hàng bán lẻ của tập đoàn Metro.

Tôi thấy bên tiếng Anh, "Métro" được chuyển hướng về Paris Métro. Có vẻ như trên thế giới từ "métro" dùng rất phổ biến. Riêng ở Việt Nam tôi không rõ.--Paris (thảo luận) 08:03, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Mình thiệt ra cũng thích dùng từ Việt hơn. Nhưng Metro Paris là tên lịch sử rồi, bởi vậy nên giữ từ này. Các nước khác họ cũng có từ riêng cho chữ tàu điện ngầm, nhưng nếu bạn vào trang liên kết thì sẽ thấy là đa số cũng dùng từ này. DanGong (thảo luận) 09:14, ngày 21 tháng 8 năm 2015 (UTC)[trả lời]

Mục lục[sửa mã nguồn]

Bài hiện nay mục lục quá dài. Rungbachduong xem lại có thể bớt một số tiểu đề mục ít quan trọng được không, như MF 77, MF 67... Dùng cách trình bày khác, như cỡ chữ lớn hơn, in đậm... thay vì tạo một đề mục riêng.--Paris (thảo luận) 10:56, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tôi vừa sửa một chút rồi. Mục lục chắc không thể ngắn hơn được nữa. Rungbachduong (thảo luận) 11:04, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo bên Wiki tiếng Pháp thì bến Arts et Métiers mang tên của Conservatoire national des arts et métiers chứ không phải Musée des arts et métiers. Rungbachduong kiểm tra lại chi tiết này giúp.--Paris (thảo luận) 15:17, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cái CNAM nó là một établissement bao gồm rất nhiều cơ sở khác nhau. Cái Musée des arts et metiers cũng thuộc CNAM. Phía trên bến Arts et Metiers là cái Musée và trụ sở của CNAM ở Paris. Vì vậy thực ra dùng tên nào cũng được nhưng tránh dùng CNAM không dễ gây hiểu lầm vị trí. Rungbachduong (thảo luận) 15:27, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]