Thảo luận:Nam quốc sơn hà

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm

Untitled[sửa | sửa mã nguồn]

Đây có phải là bài thơ thần của Ngô Quyền không nhỉ, em tưởng đó là bài thơ thần của Lý Thường Kiệt chứ! 203.162.135.70 10:42, 18 Dec 2004 (UTC)

Không hợp nhất[sửa | sửa mã nguồn]

Tôi nghĩ nên bỏ yêu cầu hợp nhất 2 bài, vì nhân vật và tác phẩm đều quan trọng. Nhưng chắc là cần biên tập lại cho đỡ trùng lặp. Avia 01:35, 14 tháng 6 2005 (UTC)

Chữ Hán[sửa | sửa mã nguồn]

Tôi lấy được dị bản Nam quốc sơn hà từ sách "Bối cảnh định đô Thăng Long và sự nghiệp của Lê Hoàn" nhưng không biết viết chữ Hán. Nhờ ai biết viết chữ Hán viết giúp nguyên văn cho hoàn chỉnh.--Trungda 02:49, 5 tháng 10 2006 (UTC)

Hình[sửa | sửa mã nguồn]

Ý nghĩa của hình là gì? Nó chỉ viết lại lời của bài thơ, dịch ra quốc ngữ, đã có sẵn trong bài. NHD (thảo luận) 18:43, ngày 1 tháng 8 năm 2008 (UTC)

hình này (đang có trong bài), ai cũng dể dàng tạo ra (nếu muốn) và hoàn toàn không cần thiết ở đây. Đề nghị xóa bỏ.

Hình nào nhỉ? 210.86.225.146 (thảo luận) 05:34, ngày 25 tháng 9 năm 2008 (UTC)

Link hỏng[sửa | sửa mã nguồn]

Link hỏng nhiều quá! Newone (thảo luận) 04:07, ngày 21 tháng 12 năm 2010 (UTC)

Một vài thắc mắc[sửa | sửa mã nguồn]

Nhắc tới Lý Thường Kiệt,Lê Hoàn,các cuộc đấu tranh chống Tống là nhắc tới Nam quốc sơn hà,đó là một bài thơ thần.Vị thần liên quan tới bài thơ trên là Trương Hống,Trương Hát.Tôi được biết hai vị thần đó còn được gọi là Đức thánh Tam Giang.Công đức của anh em ngài rất lớn, nên được nhiều triều đại tặng phong mỹ tự: “Đại vương thượng đẳng thần”. Hơn 300 làng ven các triền sông Cầu, sông Cà Lồ, sông Thương có đình đền thờ Đức Thánh Tam Giang.Bia đá trong đình làng tôi(Thần Chúc,Tiên Sơn,Việt Yên,Bắc Giang)cũng ghi Đức Thánh Tam Giang là tướng của Triệu Việt Vương.Ngoài ra,lễ hội "vật cầu nước"-lễ hội đặc biệt,hiện chỉ còn ở làng Vân (Vân Hà,Việt Yên,Bắc Giang)-cũng để tưởng nhớ công đức của Đức Thánh Tam Giang.

Tại làng Nôm(nay là thôn Đại Đồng,xã Đại Đồng, Văn Lâm, Hưng Yên- là một làng cổ có giá trị về lịch sử, văn hoá (như làng cổ Đường Lâm) và đã được đề nghị công nhận là di sản quốc gia) cũng có đình thờ Đức Thánh Tam Giang.Nhưng theo báo chí tại Việt Nam thì:"Tương truyền xưa kia, Đức thánh Tam Giang là tướng dưới thời Hai Bà Trưng, có công đánh giặc giúp dân, cứu nước. Không những thế, ông còn hiển linh giúp vua Lê Đại Hành đánh tan giặc Tống, được vua phong là “Hộ Quốc Phúc Thần” ".

Vậy phải chăng là có hai Đức thánh Tam Giang?Sự thực về bài thơ thần và Đức thánh Tam Giang là gì?

Cái này chỉ là những dị bản thôi mà, do phong tục từng nơi mà các đời sau thêm vào. nó cũng như thần Cao Sơn có tới 4 thần khác nhauKien1980v (thảo luận) 11:42, ngày 20 tháng 5 năm 2011 (UTC)

Ngữ văn 7 đã bỏ tên tác giả Lý Thường Kiệt[sửa | sửa mã nguồn]

Với tư cách là một chuyên gia văn học trung đại Việt Nam, PGS. Bùi Duy Tân đã viết rất nhiều bài chứng minh rằng Lý Thường Kiệt không phải là tác giả bài thơ Nam quốc sơn hà. Xin xem: Bùi Duy Tân (2007), Tuyển tập, Nxb. Giáo dục, các bài “Bàn thêm về văn bản và tác giả bài thơ Nam quốc sơn hà”, tr.20-28; “Truyền thuyết về một bài thơ: Nam quốc sơn hà là vô danh, không phải của Lý Thường Kiệt”, tr.29-44; “Giới thiệu bài thơ Nam quốc sơn hà”, tr.59-64. Gần đây nhất, trên tạp chí Văn hoá dân gian, số 4, năm 2009, với bút danh Hữu Thế, PGS. Bùi Duy Tân trở lại vấn đề này. Theo ông, sai lầm cho rằng Lý Thường Kiệt là tác giả bài thơ “Nam quốc sơn hà” là “sai lầm có từ Hoàng Cao Khải (trong Việt sử yếu, nhất là Trần Trọng Kim (trong Việt Nam sử lược, 1920), Dương Quảng Hàm trong Việt Nam văn học sử yếu. Sự thực “Nam quốc sơn hà” là bài thơ thần khuyết danh hoặc vô danh, nằm trong truyền thuyết Trương Hống, Trương Hát xuất hiện đầu thời tự chủ (có thể tác giả là Đỗ Pháp Thuận thời Lê Hoàn. Đây là phát hiện của GS. Hà Văn Tấn (1988) và khảo luận của PGS. Bùi Duy Tân (1996). Thành tựu này đã được xã hội chấp nhận khi chương trình sách giáo khoa mới nhất, Bộ Giáo dục và đào tạo đưa “Nam quốc sơn hà” vào dạy và học ở lớp 7 theo Quyết định số 16/2006/QĐ-BGDĐT ngày 5/5/2006 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo đã đề khuyết danh - không ghi tác giả. (Xem Ngữ văn 7 trang 62 - 63 bài thơ thần "Sông núi nước Nam"

Như vậy từ nay không ghi tác giả Lý Thường Kiệt nữa Kien1980v (thảo luận) 13:05, ngày 14 tháng 10 năm 2011 (UTC)

Đức Thánh Tam Giang[sửa | sửa mã nguồn]

Bài thơ Nam quốc sơn hà nằm trong truyền thuyết Trương Hống, Trương Hát (Long Nhãn, Như Nguyệt nhị thần truyện)[1] nên không cho truyền thuyết này vào bài viết là một thiếu sót. Hầu hết các bản chép truyền thuyết thì ban đầu bài thơ do thần đọc, vốn là bài thơ vô đề. Nhan đề do gọi từ câu đầu của bài thơ mà thành. Về tác giả thần của bài thơ, đây là vị thần tiêu biểu ở sông Cầu, sông Thương, được nhiều triều đại phong mỹ tự, là Thượng đẳng phúc thần.Hamhochoilatoi (thảo luận) 21:10, ngày 6 tháng 11 năm 2014 (UTC)

Bản chuẩn?[sửa | sửa mã nguồn]

Không có bản nào là bản chuẩn, vì chưa biết bài thơ ban đầu là bản nào, tất cả đều là dị bản. Bản mà hay đựơc trích dẫn nhất là bản hay nhất, bản ra sau dựa vào bản ra trước và hoàn thiện dần cho hay hơn, chứ đó không phải là bản chuẩn.Hamhochoilatoi (thảo luận) 11:44, ngày 29 tháng 4 năm 2013 (UTC)

Yen nhi binh nguyen[sửa | sửa mã nguồn]

Thành viên này liên tục lấy nghiên cứu đăng trên mạng để đưa vào bài một cách ngụy tạo như thể chính của mình. Nghiên cứu chưa công bố nên cũng không chấp nhận dù có là tác giả của nó đi chăng nữa. 123.30.243.24 (thảo luận) 19:09, ngày 2 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Đây là nghiên cứu (không biết công bố ở đâu chưa và được các học giả nhận xét, đánh giá chưa) mà y nhận vơ là của mình rồi lấy đăng vào Wikipedia: http://issuu.com/chnhledc/docs/noi_bat_dau_cua_huyen_thoai_nqsh. Trên diễn đàn lichsuvn.net cũng có một đoạn được đăng từ 2010, càng chứng tỏ y chép của người khác: http://lichsuvn.net/forum/printthread.php?t=4431&pp=40&page=5. Hãy cấm tài khoản này. 123.30.243.24 (thảo luận) 01:19, ngày 4 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Thơ thần????[sửa | sửa mã nguồn]

Thơ thần là thơ thế nào? Do thần thánh viết như Kinh Thánh hay Koran? NHD (thảo luận) 06:36, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Được ca ngợi, thần thánh hóa lên.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 07:03, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Tại vì khi đọc thơ thì các cụ "mượn danh" vong linh những anh hùng trong quá khứ để "doping tinh thần" cho binh sĩ và hù dọa quân địch ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:50, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Ngay cả một số người viết đầu tiên bài này cũng hiểu sai 2 chữ "thơ thần", thơ thần không phải do thần sáng tác, hay được đọc bởi thần, hay liên quan chính đến thần. Bài Nam quốc sơn hà được gọi là thơ thần vì nó làm xoay chuyển cục diện kinh ngạc trận đánh, tăng chí khí quân sỹ. Từ đó, người ta mới nghĩ bài thơ này có sức mạnh, phép lạ, lọt vào miệng dân gian, kiểu tam sao 3 chục bản thì thành thơ thần. Không biết vị nào "bốc phét" bảo thần đọc thơ trong bài ngay đoạn đầu tiên, tôi có fact chỗ đó đó.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 00:53, ngày 6 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Nói "thơ thần" là nói theo lối tâm linh, thần thánh hóa. Các bài về An Dương Vương xây thành cổ loa, Lê Lợi trả gươm thần ở Hồ Gươm...đều nhắc đến thần đó thôi. Sao lại nói là bốc phét được? Theo truyền thuyết thì bài thơ do thần đọc. Vị thần ở đây là Đức Thánh Tam Giang. Và việc nhắc tới vị thần này là có thật. Trước khi bài thơ này được văn bản hóa thì câu chuyện Thuyền thuyết về Trương Hống, Trương Hát đã được lưu truyền trong dân gian bằng cách truyền miệng, với những bí ẩn, huyền bí, thần thoại rồi. Nên mình thiên về ý kiến thơ thần là thơ do thần đọc (nghĩa đen) và có sức mạnh như thần (nghĩa chuyển). Còn thánh thánh có thật hay không, lại là một vấn đề khác. Xin nhắc lại ở đây là không có chuyện bốc phét: thơ là do thần đọc.Hamhochoilatoi (thảo luận) 21:30, ngày 6 tháng 11 năm 2014 (UTC)

Truyền thuyết thì không bốc phét thì là gì, thật ra là do mấy bác cho đệ vào đền rồi loa loa đọc ra, lại còn bôi mật vào lá cây để kiến đục ra chữ rồi gán cho thần thánh. Mấy bài chính trị để thu phục nhân tâm đó thì thời nào chẳng có, cứ gì thời hiện đại. Giờ mà vẫn có người tin thật sự là thần đọc thì cũng chịu cái sự ngây thơ :D Chào mừng Cách mệnh tháng Mười Nga ngố (thảo luận) 22:31, ngày 6 tháng 11 năm 2014 (UTC)

Không có bất đồng[sửa | sửa mã nguồn]

Bài này không có chi là bất đồng cả. Tôi chỉ lùi lại những đoạn do tài khoản Yen Nhi Binh Nguyen mặt dày chép trên mạng thôi. Tôi thấy thật đáng lo ngại khi bài này bị sửa, bị thêm nhiều dung lượng vi phạm bản quyền công nhiên thế mà không ai phát hiện, để đến khi tôi vào thì lại nghĩ là tôi đang bút chiến với ông kia? Cung Nhau Xuong Ho (thảo luận) 10:21, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Theo dõi lịch sử bài viết do thành viên Yen Nhi Binh Nguyen tôi thấy có nhiều điểm rất đáng ghi nhận, cả một quá trình dài suốt 20 ngày, không phải là không ai ý kiến gì, mọi người vẫn theo dõi đấy chứ, và vì họ thấy việc sửa đổi hợp lý, phù hợp với các quy định của wiki. Tôi nghĩ bạn nên xem xét, cân nhắc lại việc lùi những sửa đổi của thành viên này.Kien1980v (thảo luận) 11:27, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Vậy sao? Tôi theo dõi thấy anh vẫn upload những hình ảnh của nguồn khác nhưng rồi lại dán nhãn bản quyền là của anh, phải chăng anh và thành viên này có cùng cách thức nên thấy đồng cảm? Vi phạm bản quyền kiểu chép nguồn của người ta rồi dán vào thế, ai mà chả làm được, có gì đáng ghi nhận? Phản đối! Nếu cho phép, tôi sẽ vi phạm bản quyền để "đóng góp đáng ghi nhận" bằng cách chép nguyên văn hàng loạt vào các bài lịch sử ở đây, anh OK chứ? Cung Nhau Xuong Ho (thảo luận) 00:18, ngày 6 tháng 6 năm 2014 (UTC)
Xin thêm lại nội dung có nguồn hàn lâm mà bạn đóng góp bị xóa, tôi cũng không biết chỗ nào nữa, sửa nhiều quá. Còn mấy nguồn khác, thông tin báo chí hay nghiên cứu đâu đó cũng không cần, dạng bài này rất nhiều nguồn hàn lâm, không thiếu, cả trăm cái, bạn cứ lấy nguồn hàn lâm viết vào sửa tý câu chữ theo ý của mình là không ai bẻ được. Cảm ơn!  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 00:56, ngày 6 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Sửa lại chú thích Phan Huy Lê[sửa | sửa mã nguồn]

Tôi cho rằng chú thích của Phan Huy Lê quá dài.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 19:05, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Bài thơ và tên bài thơ tiếng Hán[sửa | sửa mã nguồn]

Không hề có bất cứ nguồn nào chứng minh cho việc này hay người viết tự phịa?  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 19:10, ngày 5 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Bác nào ở VN lên thư viện tra giùm cái nguồn bài thơ trong quyển 3, Đại Việt sử ký toàn thư xem đúng tên và nội dung bài dẫn từ nguyên tác để thêm nguồn khúc này với. [1].  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 00:59, ngày 6 tháng 6 năm 2014 (UTC)
Theo nguồn này [2] ở trang 110, quyển 3, có ghi tên bài thơ tiếng Việt dựa theo bản khắc 9b nhưng không thấy đưa tiếng Hán. Còn nguồn vietfree đưa cái hình [3] nhưng quả thật tiếng Hán của tôi thì quá dở nên nhìn mà k biết kiếm chứng. Bác nào có nguồn tốt hơn ghi vào bài rồi bỏ fact tôi đánh đi nhé. =))  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 01:11, ngày 6 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Nguồn blog[sửa | sửa mã nguồn]

đề nghị không thêm nguồn blog vào bài này. đoạn mới thêm vào bị tôi xóa vì các lý do: suy diễn cá nhân người viết, sử dụng nguồn yếu, văn phong cá nhân, không hề có trong nguồn.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 16:07, ngày 30 tháng 7 năm 2014 (UTC)

  1. ^ Về thời điểm ra đời của bài thơ Nam quốc sơn hà, Nguyễn Thị Oanh, TC Han Nom 1/ 2002