Thảo luận:Người Kinh (Trung Quốc)

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Chưa có tiêu đề[sửa mã nguồn]

Cách sử dụng từ người Choang thông dụng hơn người Tráng, nếu ai đã từng qua Nam Ninh, Đông Hưng, Bằng Tường v.v thì thấy họ phát âm giống Choang hơn. Vương Ngân Hà 14:04, ngày 16 tháng 9 năm 2005 (UTC)[trả lời]

Theo tôi thì gọi theo đúng âm Hán Việt cho thống nhất (tráng - 壯 ở đây mang nghĩa cường tráng), Choang có lẽ chỉ là tên phụ nếu quả thực họ phát âm gần như vậy. Tôi cũng sẽ sửa các tên gọi dân tộc khác tại Trung Quốc theo âm Hán Việt cho thống nhất. Nguyễn Thanh Quang 15:31, ngày 16 tháng 9 năm 2005 (UTC)[trả lời]
Cách ghi Tráng thực chất là của Trung Quốc sau này thêm vào và cách phát âm dựa trên thổ ngữ Bắc Kinh, nhưng thực tế cách phát âm ở Quảng Tây, Quảng Đông không giống như ở Bắc Kinh và gần với Choang hơn. Ngoài ra, nếu tìm theo từ khóa "người choang"+"quảng tây" thì kết quả cao hơn "người tráng"+"quảng tây", không tìm theo "người choang" hoặc "người tráng" do từ "người tráng" còn liệt kê cả các cụm từ như "người tráng sĩ".Vương Ngân Hà 15:46, ngày 16 tháng 9 năm 2005 (UTC)[trả lời]
Nếu tìm theo từ khóa "khu tự trị Choang Quảng Tây" và "khu tự trị Tráng Quảng Tây" thì kết quả lại càng nghiêng nhiều về "khu tự trị Choang Quảng Tây". Vương Ngân Hà 15:56, ngày 16 tháng 9 năm 2005 (UTC)[trả lời]
Đồng ý với anh, tôi không phản đối chữ Choang, chỉ có điều cách gọi sao cho nhất quán (consistency). Nếu chấp nhận Choang là mục từ chính thì tên gọi cho các dân tộc khác ở Trung Quốc sẽ là thế nào (gọi theo âm của dân tộc đó hay là dùng phiên âm tiếng Anh)? Theo tôi phát âm theo âm Hán Việt sẽ nhất quán và đảm bảo tương ứng 1-1 hơn. Nguyễn Thanh Quang 21:07, ngày 16 tháng 9 năm 2005 (UTC)[trả lời]

Xin giải thích giùm lý do đã sửa đổi lại edit.

Hiện tại câu viết này không đúng: "Người Kinh, hay dân tộc Kinh (chữ Hán: 京族, bính âm: jīngzú, Hán-Việt: Kinh tộc) là tên gọi của người Việt sống tại Trung Quốc."

  1. Người Kinh không phải là tên gọi của người Việt sống tại Trung Quốc. Có nhiều người Việt sống tại Trung Quốc (hơn 30,000 ngàn người) không phải thuộc Kinh tộc. (http://en.wikipedia.org/wiki/Gin_people)
  2. Cho dù chỉ nhắm vào câu Kinh tộc, thì câu trên vẫn sai. Người Kinh không phải chỉ là những người thuộc Kinh tộc đang sống ở Trung Quốc (Quảng Tây). Kinh Tộc hiện đang sống ở Quảng Tây vốn là một số người Kinh di cư đến Trung Quốc khoảng 500 năm trước. Đa số người Kinh, hay dân tộc Kinh hiện đang sống ở Việt Nam. Cho nên câu viết, "Người Kinh, hay dân tộc Kinh là tên gọi của người Việt sống tại Trung Quốc." không đúng.

thảo luận quên ký tên này là của Vinhthuyphan (thảo luận • đóng góp).

Đã sửa.Trongphu (thảo luận) 23:20, ngày 20 tháng 9 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Trong các bài viết có cùng tựa đề thì chỉ cần tựa đề khác nhau là ổn. Có thể lấy ví dụ cho bạn "Sơn Tây" là một thị xã của Hà Nội, chứ không cần phải viết "Sơn Tây, Hà Nội" là một thị xã của Hà Nội vì sợ nhầm lẫn với các "Sơn Tây" khác ㄌㄧ.ㄇㄥˋ.ㄩㄝˋ (ㄊㄠˇ.ㄌㄣˋ) 20:31, ngày 22 tháng 9 năm 2011 (UTC)[trả lời]