Thảo luận:Phong Kiều dạ bạc

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Neo thuyền bến Phong Kiều
Trăng tản, quạ rền, sương lãng đãng.
Bàng-sông, lửa-cá đối nghiêng sầu.
Nửa đêm đỗ thuyền nghe chuông vọng,
Cô Tô chùa cổ một Hàn Sơn.

Hồ Tiểu Tà (thảo luận)


Liên kết ngoài[sửa mã nguồn]

Trong mục liên kết ngoài có trỏ tới 1 file pdf: duongthi.pdf. Trong file này có một lỗi rất nghiêm trọng ở ngay câu đầu tiên, đó là câu "Thi thành thảo thụ giai thiên cổ", câu này của Nguyễn Du (trong bài "Hán Dương vãn diểu") mà soạn giả lại ghi là của Lý Bạch. Phần bình luận về câu đó cũng sai mất một nửa, chưa nói đến việc trình bày rất thiếu tôn trọng tác phẩm. Tôi nghĩ file này không nên phổ biến. User:Annonymous

Nguyễn Hàm Ninh hay Tản Đà[sửa mã nguồn]

Bản dịch của Tản Đà đã được xác nhận lại thực chất không phải của Tản Đà, mà của nhà thơ Nguyễn Hàm Ninh (quan triều Nguyễn, dưới triều vua Tự Đức).--Deshi 11:53, ngày 5 tháng 11 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Bạn bổ sung cho nguồn dẫn về việc "xác nhận lại dịch giả". Với lại trong bài hiện có hai bản dịch của Nguyễn Hàm Ninh, bạn kiểm tra lại dùm. Avia (thảo luận) 09:21, ngày 17 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Vậy chứ ông Tản Đà có dịch bài này không? Newone (thảo luận) 09:58, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Site Thi viện có một bản dịch ghi là của Tản Đà, không biết nguồn từ đâu.
Còn bản dịch mà Deshi nói là của Nguyễn Hàm Ninh nhầm thành Tản Đà, có đăng trong cuốn Thơ Đường (Tản Đà dịch, Nguyễn Quảng Tuân biên soạn, Nxb Trẻ và Hội nghiên cứu và giảng dạy văn học Tp.HCM, 1989, tr.95) nhưng ghi nguồn là cuốn Việt Nam Văn chương trích diễm (của Lý Văn Hùng, Sài Gòn, 1961). Như vậy có thể là ông Lý Văn Hùng nhầm chăng? Không thấy Deshi bổ sung tư liệu.
Avia (thảo luận) 16:03, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]