Thảo luận:Quốc hội Lục địa

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tôi nghĩ dịch "congress" thành "quốc hội" là không chính xác. Lúc này chưa có "quốc gia" nào để mà có "hội". Đây là một "đại hội" chứ không phải "quốc hội". Bộ ngoại giao Hoa Kỳ dịch là "Đại hội lục địa". NHD (thảo luận) 20:06, ngày 15 tháng 5 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Theo tôi từ Quốc hội đã trở thành danh từ đặc biệt để chỉ cuộc họp chung của các state cho dù từ state được dịch ra là bang hay quốc gia. Lúc đó có đến 13 thuộc địa và họ họp chung với nhau rồi sau này thông qua Các điều khoản Hợp bang như vậy có thể nói Congress ở đây là Quốc hội vì chính Quốc hội mới có thể thành lập được Lục quân Lục địa, Hải quân Lục địa, Thủy quân lục chiến Lục địa cho toàn thể 13 thuộc địa... Như trường hợp ở châu Âu hiện nay cũng có Quốc hội châu Âu để chỉ nơi họp chung của các state và trường hợp này state là quốc gia. Trang bạn đưa ra là của Đại sứ quán Mỹ tại Hà Nội do người Việt tại Hà Nội dịch nên dùng từ Đại hội nhưng các trang tại Hoa Kỳ đã dịch Congress thành Quốc hội: Các mốc Tiền tệ của Mỹ (trang chính phủ vì có gốc .GOV, Đài Tiếng nói Hoa Kỳ, Tài liệu: Điều kiện nhập quốc tịch Hoa Kỳ và bài học căn bản thi quốc tịch.----Nhacdangian (thảo luận) 21:05, ngày 15 tháng 5 năm 2010 (UTC)[trả lời]