Thảo luận:The Suite Life of Zack & Cody

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Thiếu tên đề mục[sửa mã nguồn]

Nếu tên phim này chưa được dịch chính thức ra tiếng Việt thì nên để tên tiếng Anh. Các thành viên Wikipedia không có "thẩm quyền" dịch tên các tác phẩm.--Sparrow 22:23, ngày 24 tháng 5 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Tôi hoàn toàn đồng ý. Mekong Bluesman 02:56, ngày 25 tháng 5 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Tôi vừa đổi tên bài này thành tên tiếng Anh, chính vì tên phim này chơi chữ: suite có nghĩa là "dãy buồng (trong khách sạn)", nhưng nó đồng âm với sweet, một từ thông tục có nghĩa là "tuyệt, hay", cho nên dịch là "thượng hạng". – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 08:18, ngày 27 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Xin lỗi, tôi hiểu lầm: từ "thượng hạng" chắc dịch đúng nghĩa, nhưng tôi vẫn nghĩ rằng phim này nên được gọi theo tên tiếng Anh vì chưa bao giờ được phát hành bản dịch tiếng Việt. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 08:20, ngày 27 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]