Thảo luận:Trần Nhân Tông

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Theo thiển ý của Lưu Ly và Phan Ba, những người đã không chịu nổi chữ Nôm/Hán xuất hiện tại dòng đầu của bài, tôi sửa chút. Tạm thế đã, có thời gian (và không bị cấm) thì sửa tiếp.203.160.1.42 08:13, ngày 15 tháng 1 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Hãy có thái độ văn minhkhông tấn công cá nhân. Phan Ba 08:18, ngày 15 tháng 1 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Hừm một người có văn minh đang yêu cầu một người khác kém văn minh hơn phải văn minh lên bằng mình đây. Cám ơn bạn nhiều lắm, nhờ có bạn mình đã văn minh hơn một chút. 203.160.1.42 08:21, ngày 15 tháng 1 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Đã đọc xong các liên kết mà bạn chỉ ra. Tạm thời tôi ngừng sửa đổi một thời gian để xem tình hình ý các bạn muốn như nào đã. Vì có lẽ tôi càng sửa các bạn càng hận tôi. Không rõ bạn muốn có chữ Hán/Nôm ở trên dòng đầu hay không nữa. Thế nhé. 203.160.1.42 08:28, ngày 15 tháng 1 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Am Ngọa Vân[sửa mã nguồn]

Am Ngọa Vân có phải ở Yên Tử không? Có phải là nơi cất giấu/lưu trữ xá-lị của vua Trần Nhân Tông không? 203.160.1.74 (thảo luận) 09:42, ngày 28 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Khách thập phương lên núi Yên Tử
Khách thập phương lên núi Yên Tử

Xin phép sửa đổi[sửa mã nguồn]

Tôi xin hỏi, nếu tôi thêm chữ Hán vào chú giải cho thụy hiệu, miếu hiệu và niên hiệu của nhà vua có được không?

Nếu bạn nào không đồng ý xin cho biết ý kiến, tôi nghĩ đây là bài viết lịch sử nên nếu thêm chữ Hán chú giải những chỗ cần thiết cũng không sao? Nhưng tôi vẫn hỏi ý kiến trước, nếu đồng ý thì tôi mới thêm.Đại Nam Việt (thảo luận) 13:25, ngày 23 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

theo mình nên hạn chế dùng chữ Hán trong wiki tiếng Việt vì đa phần người đọc không hiểu chữ Hán thì việt thêm chữ hán vào bài dù mang giá trị lịch sử (thời Trần dùng chữ Hán) nhưng sẽ không có giá trị thật sự khi đối tượng đọc chính (những người nói tiếng Việt) không hiểu chữ đó thật sự nói gì. hơn nữa đây là wiki tiếng việt (người đọc và viết sử dụng tiếng việt) không phải là wiki hán-việt, wiki chữ nôm. Nêu muốn bạn có thể lập thêm một wiki chữ hán nôm rồi chuyển tự từ La tinh sang chữ nôm hoặc đề nghị cài thêm chức năng chuyển tự như trong wiki tiếng Hoa--Harry Pham (thảo luận) 13:36, ngày 23 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Hỏi thêm[sửa mã nguồn]

Sử sách Trung Quốc gọi vua Trần Nhân Tông là 陳日燇, dịch ra tiếng Việt là gì vậy. 123.19.164.186 (thảo luận) 12:17, ngày 11 tháng 12 năm 2011 (UTC)[trả lời]

陳日燇 phiên âm Hán-Việt là Trần Nhật Tuấn (theo [1]). Nhưng tôi thấy bên Wikipedia tiếng Trung, người ta vẫn viết là Trần Nhân Tông mà. jan Win Thảo luận 10:15, ngày 17 tháng 2 năm 2017 (UTC)[trả lời]

Bài viết[sửa mã nguồn]

Bài này màu mè thôi, chứ bản chất kém.Khoailangvietnam (thảo luận) 04:02, ngày 22 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]

Về gia quyến của Nhân Tông: Lý Kiều Phi[sửa mã nguồn]

Thân thế của bà là gì mà mình tìm không thấy thông tin này ạ? Ngoài ra nhà Trần kiêng huý họ Lý. Nguyên do nào mà cung phi này vẫn có thể mang họ Lý, và bà có phải là hậu duệ nào của nhà Lý không nhỉ? Cần thêm tư liệu... Cảm ơn mọi người! Kietieu1997 (thảo luận) 14:44, ngày 12 tháng 3 năm 2021 (UTC)[trả lời]

@Kietieu1997: người này tra không thấy thông tin gì cả, chắc là thành viên nào bịa đấy, bạn có thể xóa đi! 2402:800:6371:E1AE:58E5:11D6:8A17:9EC0 (thảo luận) 14:58, ngày 12 tháng 3 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Miêu tả trang viết bằng Hán Việt thay vì Quốc ngữ[sửa mã nguồn]

"Trần triều đệ tam hoàng đế". Tại sao mình không gọi bằng chữ Quốc ngữ? Việc để Hán Việt không thật sự đi theo xu hướng dùng chữ ngày nay, dùng QN thay vì HV. Gợi ý: Hoàng đế thứ ba triều đại nhà Trần Alien signed this (thảo luận) 17:13, ngày 21 tháng 8 năm 2021 (UTC)[trả lời]