Thảo luận:Xâm lược

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Xâm lược mang nghĩa xấu?[sửa mã nguồn]

Từ Tiếng Anh: "aggressive war" dịch ra tiếng Việt là "chiến tranh xâm lược" mang nghĩa xấu. Nhưng "invasion"(xâm lược) không mang nghĩa xấu hay tốt mà chỉ là một thuật ngữ quân sự. Như vậy "Invasion of Iraq" nếu dịch là "chiến tranh xâm lược Irag" sẽ bị nhầm với "Aggressive war against Iraq". Vậy làm sao phân biệt hai cái trên?Rommel (thảo luận) 15:46, ngày 4 tháng 2 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Tham khảo về vấn đề ngôn ngữ tại:
–  Meigyoku Thmn (💬🧩) 06:30, ngày 13 tháng 6 năm 2022 (UTC)[trả lời]

Xâm lược và xâm lăng[sửa mã nguồn]

Cho hỏi từ xâm lược khác với từ xâm lăng ở chổ nào?--天下无敌 (thảo luận) 05:09, ngày 14 tháng 3 năm 2011 (UTC)[trả lời]