Thảo luận Thể loại:LGBT

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm

LGBT là sao, NTQ? 58.187.109.59 16:55, ngày 5 tháng 12 năm 2006 (UTC)

LGBT là viết tắt chỉ nhóm người đồng tính nữ (Lesbians), đồng tính nam (Gays), song tính (Bisexuals) và chuyển giới tính (Transgender). Xem thêm en:LGBT. Nguyễn Thanh Quang 17:02, ngày 5 tháng 12 năm 2006 (UTC)

Có thể dịch ra tiếng Việt là những người có giới tính cá biệt (khác biệt thông thường) được không? 58.187.109.59 17:23, ngày 5 tháng 12 năm 2006 (UTC)

Thay bằng từ dị giới liệu có được không?--195.83.178.100 (thảo luận) 08:59, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Tán thành dùng từ dị giới, từ LGBT quá chuyên biệt. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 10:52, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)
Tôi lại tưởng là Lò Gốm Bến Thành ... :D. Từ dị có thể xúc phạm những người này. Họ không thấy chuyện họ làm là ... dị. Cao xuân Kiên 11:09, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Tôi không chắc lắm về độ chính xác của từ, nhưng dị chỉ là khác thường, đâu có gì xúc phạm. Còn trong ngôn ngữ ở Việt Nam hiện nay, các từ PD, ái... còn xúc phạm hơn nhiều.--195.83.178.100 (thảo luận) 11:21, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Tôi đề nghị dùng thời gian để tìm cách dịch thông dụng nhất của các nhà nghiên cứu vì Wikipedia không có quyền tạo ra cái gì mới. Mekong Bluesman (thảo luận) 17:07, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Rất tiếc là với tốc độ giao lưu văn hóa như hiện nay, các nhà nghiên cứu không dịch kịp hết các khái niệm sang tiếng Việt. Trong một số trường hợp, Wiki vẫn phải tự dịch. Chúng ta cố gắng thảo luận để đi tới đồng thuận thôi.--195.83.178.100 (thảo luận) 17:14, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Tôi nghĩ "dị giới" có thể gây xúc phạm. Có thể họ cho rằng họ là người bình thường, có gì khác thường đâu. Nguyễn Hữu Dng 17:42, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Chữ gay trong LGBT xúc phạm hơn rất nhiều. Dị giới với nghĩa có giới tính khác thường tôi thấy không có gì xúc phạm.--195.83.178.100 (thảo luận) 17:55, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Xin hỏi gay xúc phạm như thế nào? Trong lịch sử của người đồng tính, họ từng bị các nhà tâm lý học liệt kê vào danh sách bệnh tâm thần. Sau nhiều năm đấu tranh, họ thuyết phục được các nhà tâm lý là họ không bị bệnh tâm thần vào đầu thập niên 1970. Đó là lý do tại sao kêu họ là "dị giới" sẽ xúc phạm một số người. Theo họ, và cũng theo một số nghiên cứu (en:Kinsey Report), tình dục đồng giới không phải là một việc khác thường. Nguyễn Hữu Dng 18:00, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Nếu thảo luận để tìm một consensus thì tôi không đồng ý với "dị giới" vì có chữ "dị" trong đó. Mekong Bluesman (thảo luận) 19:05, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Có lẽ cả Mekong và Dụng sống ở nước ngoài nên không hiểu chữ gay trong tiếng Việt mang tính xúc phạm như thế nào. Chỉ cần google "thằng gay" là ra chủ yếu các câu ít nhiều miệt thị. Còn tôi thấy dị giới là bình thường. Cõ lẽ tốt nhất nên đợi ý kiến các những thành viên khác đang sống ở Việt Nam.--195.83.178.100 (thảo luận) 19:28, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)
Tôi cũng không đồng ý với "thằng gay" vì chữ "thằng". Mekong Bluesman (thảo luận) 19:31, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)
Những người đồng tính không thích bị gọi là "gay" à? Hay là chữ "gay" trong tiếng Việt nay có nghĩa gì ghê gớm lắm? Nguyễn Hữu Dng 19:33, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Vấn đề này nhạy cảm lắm. Ở Úc, phải dài dòng gọi họ là men who have sex with men hay women who have sex with women, nếu viết báo cáo mà dùng từ gì đó không politically correct là bị cảnh cáo dữ dội. "Giới tính thiểu số" có được không? Giống như cách gọi dân tộc thiểu số. Không hiểu số người có "giới tính đặc biệt" này có nhiều bằng người "không đặc biệt" không. Nhưng phải chờ xem Rungbachduong có cho chúng ta quyền "sáng tác" từ mới không :D . Cao xuân Kiên 21:09, ngày 14 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Tôi không có chút khái niệm gì về từ dùng để chỉ giới thứ 3, lại không có từ điển tiếng Việt trong tay, vì vậy bạn Kiên cứ yên tâm :D. Hiện giờ mới có vài bác sĩ tham gia wiki, có lẽ chúng ta có thể hỏi họ. Rungbachduong (thảo luận) 02:43, ngày 15 tháng 1 năm 2008 (UTC)
Wikipedia vì là một bách khoa toàn thư không được tạo ra cái gì mới, nó chỉ sưu tầm và viết lại các kiến thức phổ thông (đó là lý do tại sao những gì không có dẫn chứng hay không có dẫn chứng có thể kiểm chứng được sẽ bị xóa). Rungbachduong, Cao Xuan Kien, Mekong Bluesman hay bất cứ thành viên nào cũng không có quyền cho phép "sáng tác" những gì mới.
Cái khó là tiếng Việt sẽ gặp các thuật ngữ chuyên môn mà chưa được dịch. Trong trường hợp này thì chúng ta phải tìm kiếm và nghiên cứu thêm trên Internet hay các tạp chí chuyên môn, hay hỏi các người chuyên môn. Nếu cũng không thể tìm ra thì khi tạo ra một từ "mới" thì cái từ đó phải có sự đồng thuận của cộng đồng vì cái từ đó thuộc về toàn thể cộng đồng Wikipedia tiếng Việt. Và cũng nên chú ý là nó có thể được thay đổi trong tương lai khi các người chuyên môn dịch nó một cách chính thức.
Mekong Bluesman (thảo luận) 02:25, ngày 15 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Song tính (Bisexuals)[sửa | sửa mã nguồn]

Song tính (Bisexuals) nghĩa là như thế nào? Newone 04:25, ngày 2 tháng 2 năm 2008 (UTC)

  • Bisexual là từ dùng cho những người yêu thích/có quan hệ tình dục với cả hai phái nam và nữ. Người bisexual có thể là nam hay là nữ
  • Giới tính nam (male) có gene XY, giới tính nữ (female) có gene XX; bisexual có thể là nam (có giới tính nam XY) hay là nữ (có giới tính nữ XX) nên không thể dịch thành "song tính" được
  • "Song tính", tôi nghĩ, là ái nam ái nữbán nam bán nữ (hay hermaphrodite)
Mekong Bluesman (thảo luận) 04:58, ngày 2 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Nếu chiết tự thì "ái nam ái nữ" có nghĩa là "yêu trai yêu gái", đồng nghĩa với bisexual...không hiểu tại sao nó lại có nghĩa là hermaphrodite. Việc này giống chữ "phu nhân" có nghĩa là "người vợ" thay vì "người chồng". NHD (thảo luận) 05:14, ngày 2 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Sorry, tôi đã sửa lại phần trả lời bên trên của tôi thành "bán nam bán nữ". Cám ơn DHN. Mekong Bluesman (thảo luận) 05:55, ngày 2 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Ý tôi muốn nói là nghĩa chữ "ái nam ái nữ" khác với nghĩa chiết tự của nó. Nghĩa chính thức của "ái nam ái nữ" vẫn là "hermaphrodite", cũng như nghĩa chính thức của "phu nhân" là "người vợ". NHD (thảo luận) 06:14, ngày 2 tháng 2 năm 2008 (UTC)
I looked it up in my Han-Viet dictionary since I seriously thought that "ái nam ái nữ" was a corrupted form of "á nam á nữ" ("á" makes more senses than "ái", don't you think?). I, then, used Google for "á nam á nữ" and got more than 300 hits and, guess what, they all refer to the condition of hermaphroditism. Food for thoughts eh? Mekong Bluesman (thảo luận) 19:21, ngày 15 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Tóm lại, định nghĩa chính xác như thế nào đây, các nhà từ điển học? 118.71.145.76 (thảo luận) 01:03, ngày 4 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Định nghĩa nào? Cho "LGBT" hay cho "bisexual"? Mekong Bluesman (thảo luận) 06:17, ngày 4 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Song tính. & LGBT. 203.160.1.45 (thảo luận) 02:30, ngày 15 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Như Nguyễn Thanh Quang đã viết bên trên, tôi chỉ viết lại sau đây:
  • L là lesbian và thường được dịch thành "đồng tính nữ" -- đây là viết tắt của "đồng tính luyến ái nữ" (nghĩa là có cùng giới tính nữ và yêu/thích nhau); khi tôi viết tôi thường dùng dạng dài vì nó rõ hơn,
  • G là gay và thường được dịch thành "đồng tính nam" -- đây là viết tắt của "đồng tính luyến ái nam" (có cùng giới tính nam và yêu/thích nhau); khi tôi viết tôi cũng dùng dạng dài vì nó rõ hơn,
  • B là bisexual và thường được dịch thành "song tính" hay "lưỡng tính" -- đây là cách dùng phổ biến và có trên nhiều từ điển trên web nhưng nếu phân tích nghĩa Hán-Việt thì thấy, như tôi viết bên trên, là những người này không có cả hai giới tính mà họ chỉ yêu/thích cả hai giới tính. Nói một cách khác, họ không là "song tính" mà là "song luyến ái". Cụm từ "song luyến ái"/"lưỡng luyến ái" có thể mang nghĩa "đúng" hơn trong trường hợp này nhưng Wikipedia không dùng nó được vì chúng ta không được phép tạo ra những gì mới, và
  • T là transgender và thường được dịch thành "người chuyển giới tính".
Mekong Bluesman (thảo luận) 04:07, ngày 15 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Tóm lại, thể loại ái nam ái nữ có thể xếp vào thể loại này không? 203.160.1.75 (thảo luận) 09:33, ngày 9 tháng 8 năm 2008 (UTC)

Tham khảo wiki tiếng Hoa 双 (song), tiếng Hàn (양-兩) và tiếng Nhật (兩) (lưỡng). Theo tôi nghĩ ta nên dùng song tính luyến ái để chỉ bisexual vì theo các tài liệu y khoa từ trước đến giờ, lưỡng tính dùng để chỉ người có bộ phận sinh dục bất thường trong khi bisexual có cơ thể là nam hoặc nữ bình thường và khác với ái nam ái nữ. Mặt trời đỏ (thảo luận) 17:34, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Giới tính của Hoạn quan[sửa | sửa mã nguồn]

Ngoài ra, hoạn quan có thể liệt vào thể loại giới tính gì? Newone 08:04, ngày 21 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Thể loại không giới tính. 118.71.150.119 (thảo luận) 02:31, ngày 23 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Hoạn quan không phải là một thiên hướng tính dục. Ngoài ra, người không thích quan hệ tình dục (cả nam lẫn nữ) Mặt trời đỏ (thảo luận) 16:11, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Việt hóa[sửa | sửa mã nguồn]

Thể loại:LGBT là thể loại những người có giới tính khác thường/giới tính thiểu số? 118.71.180.234 (thảo luận) 16:21, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)