Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
Trang này có việc cần làm dành cho các bảo quản viên.
Xin hãy bỏ thông báo này khi việc cần làm đã được giải quyết.

Trang này để yêu cầu và biểu quyết về việc di chuyển trang tới tên khác, kể cả hình ảnh.

Chưa giải quyết[sửa | sửa mã nguồn]

Thể loại:Cao đẳng nghệ thuật tự do[sửa | sửa mã nguồn]

Đề nghị xóa thể loại này hoặc sáp nhập vào "Thể loại:Trường đại học khai phóng". "Cao đẳng nghệ thuật tự do" là một cụm từ vô nghĩa, do dịch sai cụm từ "liberal arts college". Tham khảo các bài: trường đại học, trường đại học khai phóng, giáo dục các môn khai phóng, v.v... Wkpda (thảo luận) 00:32, ngày 7 tháng 9 năm 2014 (UTC)

Mơ (quả)[sửa | sửa mã nguồn]

Mơ (quả) --> Mơ ta, tên thông thường của một loài thực vật xác định, mơ lấy quả không chỉ có loài mơ ta, còn nhiều loài khác nữa. --Greenknight (thảo luận) 03:08, ngày 30 tháng 6 năm 2013 (UTC)

Không chắc Vui lòng đưa thêm những cơ sở rõ ràng hơn. ~ Violet (talk) ~ 13:16, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)
Chi Prunus bao gồm các loại mận, mơ, anh đào, biển đào...; nhiều loài trong số chúng là cây ăn trái, trong đó có ít nhất 2 loài có tên gọi là mơ: Mơ ta (Prunus mume) và Mơ tây (Prunus armeniaca). Hơn nữa, bài này viết về cả 1 loài xác định chứ không phải chỉ có quả của nó thôi. Greenknight (thảo luận) 11:21, ngày 20 tháng 10 năm 2013 (UTC)
Tôi đã đọc qua các bài liên quan và thấy sự hợp lý trong đề nghị và phân tích của bạn. Nhưng xin vui lòng cho biết thêm ý kiên về tính hợp lý của việc sử dụng tên người viết tạo ban đầu Mai mơ (mà thành viên Treluong đã đổi lại thành như hiện giờ) so với tên bạn yêu cầu đổi hiện tại là Mơ ta. ~ Violet (talk) ~ 17:21, ngày 26 tháng 10 năm 2013 (UTC)

Hải tượng thành Hải mã[sửa | sửa mã nguồn]

Lý do: Tên loài sai Hải mã chỉ có tên phụ là moóc Còn hải tượng là tên gọi của loài Mirounga thảo luận quên ký tên này là của Zajzajmkhvtc90 (thảo luận • đóng góp)

Đề nghị bạn cho nguồn để chứng minh điều đề nghị của bạn. Tân (thảo luận) 05:46, ngày 6 tháng 4 năm 2013 (UTC)

Mình cũng yêu cầu đổi hải tượng thành hải mã, đây chỉ là sự gọi sai tên thôi, gõ chữ hải mã lên google bạn sẽ thấy hình một con có 2 cái nanh dài còn gõ hải tượng thì không hề có hình nó, còn hải tượng là tên của Mirounga, một con có phần ở mũi phình ra như con voi mà tiếng việt gọi là voi biển hay hải tượng. Lamthienvinh(thảo luận) 19:23, ngày 16 tháng 8 năm 2013 (UTC)

Không chắc Vui lòng đưa thêm những cơ sở rõ ràng hơn. ~ Violet (talk) ~ 13:15, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)

Bài viết Danh sách các phim hoạt hình chiếu rạp của Disney[sửa | sửa mã nguồn]

Tôi không rõ tại sao chỉ sau hai ngày mà bài viết này bị di chuyển đến ba lần. Cả ba tên được di chuyển đều không phản ánh toàn diện nội dung bài viết/đúng tên tổ chức sở hữu nó. Vì vậy tôi yêu cầu bài viết này được dời về tên gốc của nó khi mới tạo.Quenhitran (thảo luận) 14:53, ngày 14 tháng 11 năm 2013 (UTC)

Quenhitran: bạn là người đổi tên cuối cùng trong bài này, vậy có yêu cầu đổi lại theo tên ở trên không? Gia Nạp nhân trả lời 12:14, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
Tôi mong muốn tên được đổi lại như ở trên bởi: tên hiện nay (có chữ "bộ phim") không chính xác lắm. Nếu xét về cách nói hàng ngày thì "phim" và "bộ phim" không có gì khác biệt, nhưng trong chuyên môn, "bộ phim" chỉ một loạt phim dài nhiều tập, còn đây đều là các phim điện ảnh (dạng chiếu rạp) nên có thêm chữ "bộ" e rằng không chính xác. ALittleQuenhi (thảo luận) 12:17, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Mêtan[sửa | sửa mã nguồn]

Tôi muốn đổi tên trang mêtan thành metan. Theo tôi, metan đúng hơn mêtan. Trong danh pháp IUPAC, họ viết là metan chứ đâu có viết là mêtan.Thành viên:Tuyenlytt1 (Thảo luận Thành viên:Tuyenlytt1) 21:01, ngày 19 tháng 12 năm 2013 (UTC)

Vui lòng thảo luận về tên bài tại trang thảo luận của bài viết trước khi đề nghị ở đây. Cảm ơn.--Cheers! (thảo luận) 17:13, ngày 19 tháng 12 năm 2013 (UTC)

Chiến tranh Việt Nam tại Lào thành Nội chiến Lào[sửa | sửa mã nguồn]

Đây là tên quốc tế của bài này. Tất cả các phiên bản khác đều có tên Nội chiến Lào. Nội dung của cuộc chiến cũng cho thấy người Lào đánh nhau với sự trợ giúp từ bên ngoài. Motoro (thảo luận) 17:21, ngày 28 tháng 1 năm 2014 (UTC)

  • Không chắc Tôi kiểm tra thấy các wiki khác có tên Nội chiến Lào. Tuy nhiên tôi đọc bài thấy có gắn với chiến tranh Việt Nam. Motoro nên đưa ra thảo luận ở bài, tôi muốn biết ý kiến từ các thành viên khác trong mảng Lịch sử rồi sẽ đổi tên nếu hợp lý. Gia Nạp nhân trả lời 12:01, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
  • Symbol neutral vote black.svg Ý kiến Tôi đọc bài viết, thấy chiến cuộc diễn ra chủ yếu tại Lào và có ảnh hưởng quan trọng đến bản thân quốc gia Lào. Tôi cũng cho rằng "Nội chiến Lào" hợp lý hơn, nhưng xin thảo luận thêm. --minhhuy (talk) 07:38, ngày 5 tháng 7 năm 2014 (UTC)
    CóY Đã đổi tên sau thời gian dài không có sự phản đối. --minhhuy (talk) 13:06, ngày 17 tháng 8 năm 2014 (UTC)

Triệu Đà[sửa | sửa mã nguồn]

Nhờ BQV di chuyển Triệu Vũ vương thành Triệu Vũ Vương. Thanks. 113.171.175.219 (thảo luận) 06:33, ngày 13 tháng 8 năm 2014 (UTC)

CóY Xong --minhhuy (talk) 17:26, ngày 16 tháng 8 năm 2014 (UTC)

Lạc vào khu rừng đom đóm thành Hotarubi no Mori e[sửa | sửa mã nguồn]

Lí do: giữ đúng bản gốc tên anime

My2ndAngelic (thảo luận) 21:14, ngày 17 tháng 9 năm 2014 (UTC)

Đã giải quyết[sửa | sửa mã nguồn]

Hòa Hảo[sửa | sửa mã nguồn]

Nhờ bảo quản viên đổi Phật Giáo Hòa Hảo thành Phật giáo Hòa Hảo. Xin cảm ơn. 113.181.230.219 (thảo luận) 14:51, ngày 12 tháng 8 năm 2014 (UTC)

Commons-emblem-success.svgPrenn (thảo luận) · 15:00, ngày 12 tháng 8 năm 2014 (UTC)

Hợp nhất[sửa | sửa mã nguồn]

Đề nghị hợp nhất 2 bài AlligatoridaeHọ Cá sấu mõm ngắn thảo luận quên ký tên này là của Manhft (thảo luậnđóng góp).

CóY --minhhuy (talk) 16:19, ngày 23 tháng 7 năm 2014 (UTC)

Loạt bài hiện có về Lực lượng Tự vệ Nhật Bản[sửa | sửa mã nguồn]

Xin đổi tên các bài viết sau:

  1. Lực lượng Tự vệ Nhật Bản thành Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản
  2. Lực lượng Tự vệ Mặt đất Nhật Bản thành Lực lượng Phòng vệ Mặt đất Nhật Bản
  3. Lực lượng Tự vệ Biển Nhật Bản thành Lực lượng Phòng vệ Biển Nhật Bản

Mặc dù trong tên Hán việt là "tự vệ", nhưng tên thông dụng nhất được báo chí ở Việt Nam sử dụng thường xuyên là "Phòng vệ". Bản thân "phòng vệ" và "tự vệ" cũng không khác nhau về nghĩa, trong khi từ lâu Nhật Bản luôn có khái niệm "Cục Phòng vệ", "Bộ Phòng vệ" hay "Bộ Quốc phòng", chứ chưa ai nói "Cục Tự vệ" hay "Bộ Tự vệ" cả.

Ngoài ra mặc dù không thể dùng làm luận cứ hữu hiệu, nhưng bản thân "Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản" khi tra Google Việt Nam chiếm kết quả cao hơn nhiều lần so với "Lực lượng Tự vệ Nhật Bản" (~845.000 vs ~77.200). Cho thấy mức độ thông dung hơn của "Phòng vệ".

Xin các BQV đổi lại tên trang chuyên dụng và thật sự hợp lý nhất cho các bài trên. --鍵っ子 (thảo luận) 14:48, ngày 31 tháng 5 năm 2014 (UTC)

  • Không chắc So sánh kết quả Google thì Phòng vệ nhiều hơn Tự vệ (1 triệu so với 330 ngàn). Tuy nhiên 鍵っ子 nên đưa ra thảo luận ở bài trước, vì nghĩa "Tự vệ" cũng không phải là sai. Tôi muốn biết ý kiến từ các thành viên khác trong mảng Quân sự/Chính trị rồi sẽ đổi tên nếu hợp lý. Gia Nạp nhân trả lời 12:01, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
  • Đang xem xét. Tên chính xác thật sự là Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản, được sử dụng trong các thông cáo báo chí và trang chính phủ. Gần đây Nhật Bản thông qua Quyền Phòng vệ tập thể, tên cũng tương xứng với Lực lượng quân sự. Sẽ cân nhắc đổi tên sau vài ngày nữa, cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn. --minhhuy (talk) 07:34, ngày 5 tháng 7 năm 2014 (UTC)
Đang làm... Tôi đã dành ra một thời gian xem xét (như trên) và đặt vấn đề trong trang thảo luận của bài. Do tính hợp lý của tên bài và không có ý kiến khác trong việc đổi tên bài, tôi sẽ thực hiện yêu cầu này vào thời điểm này. --minhhuy (talk) 04:32, ngày 9 tháng 7 năm 2014 (UTC)
CóY Xong. Loạt bài đã được đổi tên. --minhhuy (talk) 05:17, ngày 9 tháng 7 năm 2014 (UTC)

I Ru-ma thành Yiruma[sửa | sửa mã nguồn]

Không hiểu ở đâu ra cái phiên âm nửa nạc nửa mỡ này. I Ru-ma đổi thành Yiruma - nghệ danh chính thức.--Greenknight (thảo luận) 14:33, ngày 23 tháng 12 năm 2013 (UTC)

CóY Xong. --minhhuy (talk) 07:24, ngày 5 tháng 7 năm 2014 (UTC)

Các bài viết về Doraemon Thêm thành Đội quân Doraemon[sửa | sửa mã nguồn]

Doraemon Thêm (Đôrêmon Thêm) nay đã được NXB Kim Đồng đổi tên thành Đội quân Doraemon. Mục đích của yêu cầu đổi tên trang là Vì để thống nhất tên gọi. Thành Viên: DoraMoon

Công ty Phan Thị thành Phan Thị[sửa | sửa mã nguồn]

Không có khái niệm cùng tên, không cần phải có "Công ty" để phân biệt.--115.73.36.131 (thảo luận) 10:43, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

CóY Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Manon Lescaut (Prévost) thành Manon Lescaut[sửa | sửa mã nguồn]

Đây là tên của tác phẩm chính, từ tiểu thuyết đó mới có các tác phẩm khác (kịch, opera, ballet, phim...), như vậy nên để tên tác phẩm này nguyên gốc, không cần phải thêm chú thích. Earthshaker (thảo luận) 23:25, ngày 11 tháng 6 năm 2014 (UTC)

CóY Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Tội ác và trừng phạt thành Tội ác và hình phạt[sửa | sửa mã nguồn]

"Tội ác và trừng phạt" là một cái tên sai, trong bài đã nói đến rồi. Các bản dịch xuất bản sau này đều đã dùng cái tên "Tội ác và hình phạt". Ví dụ đâyđây.--113.171.83.141 (thảo luận) 03:51, ngày 10 tháng 5 năm 2014 (UTC)

CóY Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Nước cộng hòa thuộc Nga thành Danh sách các nước Cộng hòa Tự trị của Liên bang Nga[sửa | sửa mã nguồn]

Một thành viên vô tình di chuyển trang này theo cách chép/dán, đề nghị một bảo quản viên giúp đỡ.ALittleQuenhi (thảo luận) 07:04, ngày 18 tháng 4 năm 2014 (UTC)

CóY Đã chuyển. Thái Nhi (thảo luận) 07:16, ngày 18 tháng 4 năm 2014 (UTC)

Charles II le Chauve thành Charles Hói[sửa | sửa mã nguồn]

Tên ông này trong các thứ tiếng đều dùng từ Hói trong thứ tiếng đó, tiếng Việt cũng nên dịch như vậy. Về tiền lệ thì cuốn giáo trình dùng rộng rãi trong các trường đại học Việt Nam là cuốn Lịch sử thế giới trung đại (Nguyễn Gia Phu) cũng dịch là "Sác-lơ Hói". Michel Djerzinski (thảo luận) 15:01, ngày 10 tháng 4 năm 2014 (UTC)

CóY Đã thực hiện. Trường hợp này có thể tự đổi tên, lần sau các bạn nên kiểm tra trước khi phải đề nghị trong trang này. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Andalusia --> Andalucía[sửa | sửa mã nguồn]

Lý do: theo quy tắc tôn trọng nguyên ngữ thì vùng hành chính của Tây Ban Nha này cần được viết tên theo tiếng Tây Ban Nha (Andalucía) thay vì cách viết trong tiếng Anh (Andalusia). Gaconnhanhnhen (thảo luận) 17:37, ngày 11 tháng 1 năm 2014 (UTC)

CóY Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Học viện Công nghệ Massachusetts thành Viện Công nghệ Massachusetts[sửa | sửa mã nguồn]

"Institute of technology" nên dịch là viện công nghệ; "academy" mới là học viện. Wkpda (thảo luận) 17:24, ngày 28 tháng 1 năm 2014 (UTC)

CóY Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Trường bách khoa thành Viện công nghệ[sửa | sửa mã nguồn]

Lấy Viện công nghệ (institute of technology) làm trang chính như bên en.wiki. Wkpda (thảo luận) 17:26, ngày 28 tháng 1 năm 2014 (UTC)

CóY Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Kho lưu trữ[sửa | sửa mã nguồn]

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

Chú thích[sửa | sửa mã nguồn]