Bước tới nội dung

Tập tin:Weisses Buch von Sarnen 447.jpg

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Tập tin này từ Wikimedia Commons
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tập tin gốc(1.529×2.178 điểm ảnh, kích thước tập tin: 1,22 MB, kiểu MIME: image/jpeg)

Miêu tả

Miêu tả
English: p. 447 (fol. ccxi r) of the White Book of Sarnen, the earliest record of the legend of William Tell.

Text:

[p. 447] Das fügt sich vf ein mal das der landvögt der gesler gan vre für/ vnd namm für/ vnd stagt ein stecken vnder die linden ze vure/ vnd leit ein huot vf den stecken vnd hat da by ein knecht/ vnd tett ein gebött/ wer da für giengi/ der sölti dem huot nygen als were der herr da vnd wer das nit täti den wollt er straffen/ vnd swar buossen/ vnd solti der knecht dar vf warten/ vnd den leiden
Nü was da ein redlicher man hiess der Thäll/ der hat oüch zü dem stöupacher gesworn/ vnd sinen gesellen der gieng nü etwi dick für den stecken vf vnd ab/ vnd wält jmm nit nygen/ der knecht der des huotz huot der verklagt jnn dem herren/ der herr für zü vnd beschigt den Tallen vnd fragt jnn war vub er sim geböt nit gehörsam were/ vnd täti das er gebotten hetti/ der Thall der sprach Es ist geschen an geverd denn ich han nit gewüsset das es vwer gnat so höch besachen solti/ denn were ich witzig/ vnd ich hiessi anders vnd nit der Tall/
Nü was der Tall ein güt schütz er hat öuch hübsche kind die beschigt der herr zü jmm/ vnd twang den Tallen mit sinen knechten/ das der Tall eim sim kind ein Öpfel ab dem höupt Müst schiessen/ denn der herr leit dem kind den Öpfel vf das höupt/ Nü sach der Thall wol das
[p. 448] er beherret was/ vnd dam ein pfyl vnd stagt jnn in sin göller den andern pfyl nam er jn ein hand/ vnd spien sin armbrest/ vnd bat göt das er jmm sins kind behüte/ vnd schös dem kind/ den Öpfel ab dem höupt/ Es geviel dem herren wol/ vnd fragt jnn was er da mit meinti/ er antwürt jmm vnd hett es gern jm besten verrett/ der her lies nit ab er wolt wässen was er da mit meinti/ der Tall der sörgt den herren/ vnd sprach/ seg mir die warheit/ jch will dich dins lebens sichren vnd dich nit döden/ dü sprach der Tall sid ir mich gesichret hand/ so wil ich üch die warheit sägen/ vnd ist war hetti mir der schütz gevelt/ das ich misn kind hetti erschössen so wölt ich den pfyl jn vch öder der vwern ein han geschössen/ dü sprach der herr nü hinn ist dem alsö/ so ist war jch han dich gesichret/ das ich dich nit töden wil/ vnd hies jnn binden/ vnd sprach er wölt jnn an ein end legen/ das er Sünnen nach man/ niemer me geseche/ vnd namen jnn die knecht in ein nawen/ vnd leiten sin schies züg vf den hindren biet/ vnd jnn gebünden vnd gefangen/ vnd füren den see ab/ vntz an den achsen/ dü bekam jnnen also starker wint/ das der herr vnd die andern all vörchten sie mästen ertrinken/ dü sprach einer vnder jnnen herr jr send wöl wie es gan will/ Tünd so wol vnd bindent den Tallen vf/ Er ist ein stark man vnd kan oüch wol farn/ vnd heissend jnn das er vns helfe das wir hinnen kömmen/ dü sprach der her wilt dü din best tün/ so wil ich dich vsbinden/ das dü vns allen helfest/ dü sprach der Tal ja herr gern/ vnd ständ an die stüre/ vnd für da hinnvnd lügt allwend da it zu sim schieszüg/ denn der her lies jnn gan vngebünden vnd dü der Tall kam vntz an die/ ze Tellen blatten dü rüft er sy all an vnd sprach das sy all vast zügen kemen sy für die blatten hinn so hetten sy das böss über kön/ also zügen sy all vast/ vnd dü jnn dücht das
[p. 449] Er zü der Blatten kkömen möchti/ dü swang er den Nawen zü hinn/ vnd namm sin schieszüg/ vnd sprang vs dem Nawen vf die blatten/ vnd sties den nawen von jmm/ vnd liess sy swangken/ vf dem se/ vnd lüf dur die berg vs so er vastest möcht/ vnd lüf dür switz hinn schattenhal/ dür die berg vs vntz gan küsnach jn die hölen gass dar was er vär dem herren/ vnd wartet da/ vnd als sy kämen riten/ dü stünd er hinder einer studen vnd spien sin armbrest/ vnd schöss ein pfyl jn den herren/ vnd lüff wider hinder sich jnhinn gan vre/ dürch die Berg jn/
Ngày
Nguồn gốc Weisses Buch von Sarnen, S. 447 (fol. 211r); e-codices.unifr.ch)
Tác giả Không rõUnknown author

Giấy phép

Public domain

Tác phẩm này thuộc về phạm vi công cộng tại quốc gia gốc và các quốc gia và vùng lãnh thổ có thời hạn bản quyềncuộc đời tác giả cộng thêm 100 trở xuống.


Tác phẩm này thuộc về phạm vi công cộng ở Hoa Kỳ vì nó được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929.

Chú thích

Ghi một dòng giải thích những gì có trong tập tin này

Khoản mục được tả trong tập tin này

mô tả

Lịch sử tập tin

Nhấn vào ngày/giờ để xem nội dung tập tin tại thời điểm đó.

Ngày/giờHình xem trướcKích cỡThành viênMiêu tả
hiện tại15:27, ngày 5 tháng 9 năm 2015Hình xem trước của phiên bản lúc 15:27, ngày 5 tháng 9 năm 20151.529×2.178 (1,22 MB)DbachmannUser created page with UploadWizard
Có 1 trang tại Wikipedia tiếng Việt có liên kết đến tập tin (không hiển thị trang ở các dự án khác):

Sử dụng tập tin toàn cục

Những wiki sau đang sử dụng tập tin này: