Bước tới nội dung

Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Hệ ngôn ngữ Tai-Kadai”

Không có tóm lược sửa đổi
 
[[Thành viên:Mekong Bluesman|Mekong Bluesman]] 20:23, ngày 22 tháng 7 năm 2007 (UTC)
:Dẫn chứng thì tôi không có nhiều, vì đa số chúng không còn tìm lại được trên mang. [http://64.233.183.104/search?q=cache:J3Co-sR4BlcJ:www.ctu.edu.vn/coursewares/supham/csnnhoc_tin/ch1.htm+site:http://www.ctu.edu.vn/coursewares/+%22h%E1%BB%8D+ng%C3%B4n+ng%E1%BB%AF%22&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=ca].
:Trong bài viết trước có trật tự sau:
:"Nhóm ngôn ngữ Kam-Tai" bao gồm nhiều nhóm (ngôn ngữ khác) trong đó có "nhóm Be-Tai".
:Đến lượt mình, "nhóm Be-Tai" lại bao gồm nhiều nhóm (ngôn ngữ) khác, trong đó có "nhóm Tai-Sek".
:"Nhóm Tai-Sek" lại bao gồm nhiều nhóm (ngôn ngữ) khác, trong đó có "nhóm ngôn ngữ gốc Thái".
:Như thế sẽ khiến người khác rất khó hình dung về trật tự và mối quan hệ của chúng. Vì trên "nhóm ngôn ngữ" cũng là "nhóm ngôn ngữ", mà dưới "nhóm ngôn ngữ" cũng là "nhóm ngôn ngữ".
:Trong các tài liệu của phía Việt Nam, tuy họ sử dụng thuật ngữ có khác nhau, nhưng với mỗi một thứ bậc của các nhóm ngôn ngữ trên, họ đều gắn cho nó một khái niệm để tạo ra trật tự về thứ bậc. Mục đích quan trọng nhất của cách phân chia đó là để người khác (những người đọc sách của họ) có thể dễ dàng hình dung và nắm bắt về chúng. Ví dụ, khi nói đến tiểu nhóm ngôn ngữ Việt-Mường, người ta dễ dàng hình dung được nó thuộc nhóm ngôn ngữ Việt-Chứt, thuộc ngành Môn-Khmer.
:Nhưng với cách sử dụng tất cả đều dùng một từ "nhóm" để chỉ, sẽ cực kỳ khó khăn trong việc hình dung mối quan hệ, và còn tạo sự lầm lẫn giữa chúng với nhau.
:Nếu những lời này không thuyết phục được anh thì anh cứ sửa lại cho vừa ý.
:[[Thành viên:Pomp|pomp]] 15:09, ngày 26 tháng 7 năm 2007 (UTC)
116

lần sửa đổi