Bản dịch vua James


Bản dịch vua James (King James Version viết tắt là KJV hay KJB) là một bản dịch Kinh thánh bằng tiếng Anh vào đầu hiện đại của Cơ Đốc giáo áp dụng cho Giáo hội Anh, phiên bản này được được xuất bản vào năm 1611 theo sự ủy quyền vào năm 1604 dưới sự bảo trợ của vua James. Ông vua này lên ngôi ở Scotland với tên gọi là James VI vào năm 1567, và lên ngôi ở Anh và Ireland với tên gọi là James I vào năm 1603[1] phiên bản này được dịch bao gồm 39 đầu sách của phần Cựu Ước và 14 đầu sách của Kinh thánh ngụy thư Apocrypha và 27 đầu sách của phần Tân Ước. Được biết đến với "phong cách quyền quý" (Majesty of style), Phiên bản King James đã được mô tả là một trong những cuốn sách quan trọng nhất trong nền văn hóa Anh và là động lực thúc đẩy việc định hình thế giới nói tiếng Anh[2]. Bản dịch Kính thánh vua James vẫn là bản dịch được nhiều Cơ đốc nhân Tin lành ưa chuộng và được một số Tin lành coi là bản dịch duy nhất hợp lệ và đủ thẩm quyền.
Bản dịch tiếng Anh này được coi là một trong những thành tựu văn học quan trọng của nước Anh thời kỳ đầu hiện đại. Bản dịch KJV là bản dịch thứ ba sang tiếng Anh được các nhà chức trách Giáo hội Anh chấp thuận là Bản dịch đầu tiên là Kinh thánh vĩ đại (1535), và bản dịch thứ hai là Kinh thánh của các giám mục (1568). Tại Thụy Sĩ, thế hệ đầu tiên của Những người cải cách Tin lành đã cho ra đời Kinh thánh Geneva được xuất bản vào năm 1560[3]. Năm 1525, William Tyndale, một người Anh đương thời với Martin Luther, đã thực hiện bản dịch Tân Ước sang tiếng Anh hiện đại sơ khai. Bản dịch của Tyndale là cuốn Kinh thánh đầu tiên được in bằng tiếng Anh. Trong mười năm tiếp theo, Tyndale đã sửa đổi Tân Ước của mình theo hướng học thuật Kinh thánh tiến bộ nhanh chóng và bắt tay vào bản dịch Cựu Ước. Mặc dù có một số lựa chọn bản dịch gây tranh cãi và mặc dù Tyndale bị hành quyết vì tội dị giáo vì là người theo Luther[4], giá trị của tác phẩm và phong cách văn xuôi của Tyndale đã làm cho bản dịch của ông trở thành cơ sở cuối cùng cho tất cả các bản dịch tiếp theo sang tiếng Anh hiện đại ban đầu.
Phong trào chỉ có vua James ủng hộ niềm tin rằng Bản dịch vua James vượt trội hơn tất cả các bản dịch tiếng Anh của Kinh thánh khác. Hầu hết những người ủng hộ phong trào này tin rằng Textus Receptus rất gần, nếu không muốn nói là giống hệt, với các bản thảo gốc, do đó khiến nó trở thành nguồn tiếng Hy Lạp lý tưởng cho bản dịch. Họ lập luận rằng các bản thảo như Codex Sinaiticus và Codex Vaticanus, mà hầu hết các bản dịch tiếng Anh hiện đại dựa trên, là các văn bản Tân Ước bị làm sai lệch. Một trong số họ đó là ông Perry Demopoulos vốn là giám đốc bản dịch Kinh thánh James vương sang tiếng Nga. Năm 2010, bản dịch tiếng Nga của KJV thuộc Tân Ước đã được phát hành tại Kyiv, Ukraina[5]. Năm 2017, phiên bản hoàn chỉnh đầu tiên của Kinh thánh vua James của Nga đã được phát hành[6]. Vào năm 2017, bản dịch tiếng Faroe của Kinh thánh vua James cũng đã được phát hành[7]. Ngày nay, chủ thuyết vua James duy độc (King James Onlyism) đã phổ biến nhất trong các nhà thờ Baptist độc lập bảo thủ[8], tuy nhiên, nó không dành riêng cho họ. GIáo phái Nhà thờ Polity của Hội thánh Dunkard Brethren, một giáo phái Trùng tẩy Thủ cựu (Conservative Anabaptist) trong truyền thống Schwarzenau Brethren, tuyên bố rằng: "Để hỗ trợ việc ghi nhớ Kinh thánh trong số các thành viên và con cái của chúng tôi, để giúp tránh nhầm lẫn và thúc đẩy giáo lý lành mạnh trong các buổi lễ của chúng tôi, Phiên bản vua James được Ủy quyền của Kinh thánh sẽ được sử dụng trong Trường Chúa Nhật, Nghiên cứu Kinh thánh và các buổi lễ nhà thờ của chúng tôi. Có thể có ngoại lệ khi cần sử dụng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh"[9]. Giáo hội Cơ đốc giáo Tông truyền là một giáo phái Anabaptist bảo thủ đã sử dụng bản dịch này[10].
Chú thích
[sửa | sửa mã nguồn]- ^ "Apocrypha".
- ^ "The King James Bible: The Book That Changed the World – BBC Two". BBC.
- ^ The Holy Bible ... With a General Introduction and Short Explanatory Notes, by B. Boothroyd (bằng tiếng Anh). James Duncan. 1836.
- ^ Juhász, Gergely; Paul Arblaster (2005). "Can Translating the Bible Be Bad for Your Health?: William Tyndale and the Falsification of Memory". Trong Johan Leemans (biên tập). More Than a Memory: The Discourse of Martyrdom and the Construction of Christian Identity in the History of Christianity. Peeters Publishers. ISBN 90-429-1688-5.
- ^ "Russian: New Testament Bible with Job through Song of Solomon". Bible Baptist Bookstore. Truy cập ngày 25 tháng 9 năm 2018.
- ^ "description". harvestukraine.org. Truy cập ngày 25 tháng 9 năm 2018.
- ^ "Heilaga Bíblia" (bằng tiếng Đan Mạch). Truy cập ngày 6 tháng 8 năm 2021.
- ^ White, James R. (tháng 6 năm 2009). The King James Only Controversy: Can You Trust Modern Translations? (bằng tiếng Anh). Baker Books. ISBN 978-0-7642-0605-4.
- ^ Dunkard Brethren Church Polity. Dunkard Brethren Church. ngày 1 tháng 11 năm 2021. tr. 7.
- ^ "Statement of Faith" (bằng tiếng Anh). Apostolic Christian Church. Truy cập ngày 12 tháng 8 năm 2024.
Tham khảo
[sửa | sửa mã nguồn]

- Adams, David Phineas; Thacher, Samuel Cooper; Emerson, William (1811). The Monthly Anthology, and Boston Review. Munroe and Francis.
- Anon. (1783). A call to the Jews. J. Johnson.
- Anon. (1801). The Anti-Jacobin Review and Magazine. J. Whittle.
- Anon. (1814). Missionary Register. Seeley, Jackson, & Halliday for the Church Missionary Society.
- Anon. (1856). The Original Secession Magazine. Quyển ii. Edinburgh: Moodie and Lothian.
- Anon. (1996). The Elizabeth Perkins Prothro Bible Collection: A Checklist. Bridwell Library. ISBN 978-0-941881-19-7.
- Barber, Charles Laurence (1997). Early modern English (ấn bản thứ 2). Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 0-7486-0835-4.
- Bobrick, Benson (2001). Wide as the waters: the story of the English Bible and the revolution it inspired. New York: Simon & Schuster. ISBN 0-684-84747-7.
- Bois, John; Allen, Ward; Walker, Anthony (1969). Translating for King James; being a true copy of the only notes made by a translator of King James's Bible, the Authorized Version, as the Final Committee of Review revised the translation of Romans through Revelation at Stationers' Hall in London in 1610–1611. Taken by John Bois ... these notes were for three centuries lost, and only now are come to light, through a copy made by the hand of William Fulman. Here translated and edited by Ward Allen. Nashville: Vanderbilt University Press. OCLC 607818272.
- Browne, George (1859). History of the British and Foreign Bible Society. tr. 362.
- Bruce, Frederick Fyvie (2002). History of the Bible in English. Cambridge: Lutterworth Press. ISBN 0-7188-9032-9.
- Butler, Charles (1807). Horae Biblicae. Quyển 1 (ấn bản thứ 4). London: J. White. OCLC 64048851.
- Chadwick, Owen (1970). The Victorian Church Part II. Edinburgh: A&C Black. ISBN 0-334-02410-2.
- Chapman, James L. (1856). Americanism versus Romanism: or the cis-Atlantic battle between Sam and the pope. Nashville, TN: the author. OCLC 1848388.
- Daiches, David (1968). The King James Version of the English Bible: An Account of the Development and Sources of the English Bible of 1611 With Special Reference to the Hebrew Tradition. Hamden, Conn: Archon Books. ISBN 0-208-00493-9.
- Daniell, David (2003). The Bible in English: its history and influence. New Haven, Conn: Yale University Press. ISBN 0-300-09930-4.
- DeCoursey, Matthew (2003). Edward A. Malone (biên tập). British Rhetoricians and Logicians, 1500–1660: Second series. Gale Group. ISBN 978-0-7876-6025-3.
- Dore, John Read (1888). Old Bibles: An Account of the Early Versions of the English Bible (ấn bản thứ 2). Eyre and Spottiswoode.
- Douglas, James Dixon, biên tập (1974). New International Dictionary of the Christian Church. Zondervan.
- Greenslade, S. L. (1963). "English Versions of the Bible, 1525–1611". Trong Greenslade, S. L. (biên tập). The Cambridge History of the Bible, Volume III: The West From Reformation to Present Day. Cambridge: Cambridge University Press. tr. 141–175.
- Melton, J. Gordon (2005). Encyclopedia of Protestantism. Infobase Publishing. ISBN 978-0-8160-6983-5.
- Hacket, John (1715). Bishop Hacket's Memoirs of the Life of Archbishop Williams ... Abridg'd: With the Most Remarkable Occurrences and Transactions in Church and State. Sam. Briscoe.
- Hague, Dyson (1948). Through the Prayer Book. Church Book Room Press.
- Hall, Isaac Hollister (1881). The Revised New Testament and History of Revisions. Hubbard Bros.
- Herbert, A. S. (1968). Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible, 1525–1961, Etc. British and Foreign Bible Society.
- Hill, Christopher (1993). The English Bible and the seventeenth-century revolution. London: Allen Lane. ISBN 0-7139-9078-3.
- Hill, Christopher (1997). Society and Puritanism in pre-revolutionary England. New York: St. Martin's Press. ISBN 0-312-17432-2.
- Hobbes, Thomas (2010). Leviathan. Broadview Press. ISBN 978-1-55481-003-1.
- Holmes, A. (1815). "An Historical sketch of the English translations of the Bible". Trong Worcester, Noah (biên tập). The Christian Disciple. Quyển iii. Boston: Cummings & Hilliard.
- Horne, Thomas Hartwell (1818). An introduction to the critical study and knowledge of the holy Scriptures, Vol. 2. London: T. Cadell and A Davies.
- Kenyon, Sir Frederic G. (1909). "English Versions". Trong James Hastings (biên tập). Hastings' Dictionary of the Bible. New York: Charles Scribner's Sons. ISBN 978-1-56563-915-7.
- Kimber, Isaac (1775). The history of England, from the earliest accounts, to the accession of his present Majesty King George III (ấn bản thứ 5). London: J. Buckland. OCLC 14263883.
- Wikisource. . . 1611 – qua
- Wikisource. . . 1611 – qua
- Metzger, Bruce M. (1964). The Text of the New Testament. Clarendon.
- Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D., biên tập (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-504645-5.
- Norton, David (2011). "Editor's introduction". The new Cambridge paragraph Bible with the apocrypha : King James version . Cambridge: University Press. ISBN 978-0-521-76284-7. OCLC 665139368.
- Procter, Francis; Frere, Walter Howard (1902). A New History of the Book of Common Prayer. MacMillan & Co.
- MacGregor, Geddes (1968). A Literary History of the Bible: From the Middle Ages to the Present Day. Abingdon Press. LCCN 68011477.
- Newcome, William (1792). Historical View of the English Biblical Translations. John Exshaw.
- Newgass, Edgar (1958). An outline of Anglo-American Bible history. London : B.T. Batsford.
- Norton, David (2005). A Textual History of the King James Bible. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-77100-5.
- Norton, David, biên tập (2006). The Bible. Penguin Classics. ISBN 0-14-144151-8.
- Cross, F. L.; Livingstone, E. A., biên tập (1974). Oxford Dictionary of the Christian Church. Oxford University Press. ISBN 9780192115454.
- Pearse, Salem (1761). "A Brief Account of the various Translations of the Bible into English". The Second Part of the Celestial Diary. London: Robert Brown. tr. 79.
- Prickett, Stephen; Carroll, Robert P., biên tập (2008). The Bible: Authorized King James Version. Oxford University Press, US. ISBN 978-0-19-953594-1.
- Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1884). The Authorized Edition of the English Bible, 1611, its subsequent reprints and modern representatives. Cambridge: Cambridge University Press. Bản gốc lưu trữ ngày 10 tháng 11 năm 2008.
- Smith, William (1814). The reasonableness of setting forth the most worthy praise of Almighty God: according to the usage of the primitive church. New York: T. and J. Swords. OCLC 3512140.
- Story, G. M. (1967). Lancelot Andrewes Sermons. Oxford: Oxford University Press.
- Thomas, Isaiah (1874). The history of printing in America, with a biography of printers. Quyển I. New York, B. Franklin.
- Twells, Leonard (1731). A critical examination of the late new text and version of the New Testament ... Part I. London: R.Gosling.
- Wallechinsky, David; Wallace, Irving (1975). The People's Almanac. Knopf Doubleday Publishing Group. ISBN 978-0-385-04186-7.
- White, James R. (2009). The King James Only Controversy: Can You Trust Modern Translations?. Baker Books. ISBN 978-0-7642-0605-4.
- Joalland, Michael. "Isaac Newton Reads the King James Version: The Marginal Notes and Reading Marks of a Natural Philosopher." Papers of the Bibliographical Society of America, vol. 113, no. 3 (2019): 297–339.
- Burke, David G., John F. Kutsko, and Philip H. Towner, eds. The King James Version at 400: Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence (Society of Biblical Literature; 2013) 553 pages; scholars examine such topics as the KJV and 17th-century religious lyric, the KJV and the language of liturgy, and the KJV in Christian Orthodox perspective.
- Crystal, David (2011). Begat: The King James Bible and the English Language. Oxford University Press. ISBN 978-0-19969518-8.
- Hallihan, C.P. (2010). Authorized Version: A Wonderful and Unfinished History. Trinitarian Bible Society. ISBN 978-1-86228-049-6. Published to commemorate the 400th anniversary of the initial publication, in 1611, of the Authorized ("King James") Version of the Bible
- Keay, Julia (2005). Alexander the Corrector: the tormented genius who unwrote the Bible. London: Harper Perennial. ISBN 0-00-713196-8.
- Ehrman, Bart D. (2005). Misquoting Jesus: the story behind who changed the Bible and why. San Francisco: HarperSanFrancisco. ISBN 0-06-073817-0.
- Nicolson, Adam (2003). Power and Glory: Jacobean England and the Making of the King James Bible. London: Harper Collins. ISBN 0-00-710893-1. In US: (2003). God's secretaries: the making of the King James Bible. London: Harper Collins. ISBN 0-06-018516-3. Paperback: (2011). When God Spoke English: The Making of the King James Bible. London: Harper. ISBN 978-0-00-743100-7.
- McGrath, Alister E. (2002). In the beginning: the story of the King James Bible and how it changed a nation, a language and a culture. New York: Anchor Books. ISBN 0-385-72216-8.
- The Diary Of Samuel Ward: A Translator Of The 1611 King James Bible, eds. John Wilson Cowart and M.M. Knappen, contains surviving pages of Samuel Ward's diary from 11 May 1595 to 1 July 1632.
- Ward, Thomas (1903). Errata of the Protestant Bible [i.e. mostly of the Authorized "King James" Version]; or, The Truth of the English Translations Examined, in a Treatise Showing Some of the Errors That Are to Be Found in the English Translations of the Sacred Scriptures, Used by Protestants. A new ed., carefully rev. and corr., in which are add[itions]. New York: P.J. Kennedy and Sons. N.B.: A polemical Roman Catholic work, first published in the late 17th century.
- Collection of English Almanacs for the Years 1702–1835. 1761.
Liên kết ngoài
[sửa | sửa mã nguồn]- Scanned copy of the original 1611 Authorized King James Bible
- The Holy Bible: An Exact Reprint Page for Page of the Authorized Version Published in the Year MDCXI. Oxford: The University Press, 1833, "a scrupulous original-spelling, page-for-page, and line-for-line reprint of the 1611 edition (including all chapter headings, marginalia, and original italicization, but with Roman type substituted for the black letter of the original)" cited in Footnote d above. Complete pdf of the original book.
- The Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English Version: With the Text Revised by a Collation of Its Early and Other Principal Editions, the Use of the Italic Type Made Uniform, the Marginal References Remodelled, and a Critical Introduction Prefixed. Cambridge, UK: The University Press, 1873. Complete pdf of the original book.
- "King James Version (text of original 1611 Bible)". kingjamesbibleonline.org. Lưu trữ bản gốc ngày 27 tháng 4 năm 2011. Truy cập ngày 5 tháng 4 năm 2011. Online searchable database of the original 1611 text, including the Apocrypha and introductory text. It also contains the 1769 standard edition.
- "Online gallery: Sacred texts: King James Bible". British Library. Lưu trữ bản gốc ngày 23 tháng 8 năm 2007. Truy cập ngày 27 tháng 9 năm 2007. On-line image of a page (beginning of St John's gospel) with a written description by the British Library.
- "The Holy Bible, conteyning the Old Testament, and the New. Imprinted at London: By Robert Barker ..., 1611". Colenda Digital Repository, University of Pennsylvania Library. Truy cập ngày 27 tháng 9 năm 2007. On-line facsimile (page images) of the 1611 printing of the King James Bible, "He" Bible variant.
- "King James Version (facsimile of alternative 1611 edition, "She" Bible)". Truy cập ngày 31 tháng 8 năm 2011. On-line facsimile (page images) of the 1611 printing of the King James Bible.