Bảng chữ cái ngữ âm NATO

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm


Bảng chữ cái điện thoại vô tuyến và biểu đồ mã Morse.

Bảng chữ cái ngữ âm NATO, đã chính thức ký hiệu là Bảng chữ cái chính tả điện thoại vô tuyến quốc tế, và cũng thường được biết dưới tên gọi là bảng chữ cái ngữ âm ICAO, và trong một biến thể còn được gọi chính thức là bảng mật mã chữ cái phiên âm và chữ số ITU, là bảng chữ cái chính tả điện thoại vô tuyến được dùng rộng rãi nhất. Mặc dù thường được gọi là "các bảng chữ cái ngữ âm", các bảng chữ cái chính tả không liên quan đến các hệ thống phiên âm như Bảng chữ cái ngữ âm quốc tế. Thay vào đó, bảng chữ cái của Tổ chức Hàng không Dân dụng Quốc tế (ICAO) gán các từ mật mã một cách mã hóa âm cho các chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Anh, do đó những tổ hợp quan trọng giữa các chữ cái và số có thể được phát âm và hiểu bởi những người trao đổi tin nhắn thoại qua radio hoặc điện thoại, bất kể về sự khác biệt ngôn ngữ hoặc chất lượng của kênh liên lạc.[1]

26 từ mã hóa trong bảng chữ cái ngữ âm NATO được gán cho 26 chữ cái của bảng chữ cái Tiếng Anh theo thứ tự chữ cái như sau: Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-ray, Yankee, Zulu.[2]

Tuân thủ nghiêm ngặt các từ chính tả được quy định – bao gồm cả lỗi chính tả rõ ràng "Alfa" và "Juliett" – là cần thiết để tránh các vấn đề nhầm lẫn mà bảng chữ cái chính tả được thiết kế để khắc phục. Như đã lưu ý trong một bản ghi nhớ NATO năm 1955:

Sự chọn lựa mang tính quốc tế[sửa | sửa mã nguồn]

Sau khi bảng chữ cái ngữ âm đã được phát triển bởi Tổ chức Hàng không Dân dụng Quốc tế (ICAO) [3] (xem lịch sử bên dưới), nó đã được chấp nhận bởi nhiều tổ chức quốc tế và quốc gia khác nhau, bao gồm Liên minh Viễn thông Quốc tế (ITU), Tổ chức Hàng hải Quốc tế (IMO) thông qua, Chính phủ Liên bang Hoa Kỳ (theo Tiêu chuẩn Liên bang 1037C: Bảng chú thích thuật ngữ về các thuật ngữ viễn thông,[4] và người kế nhiệm của nó ANSI T1.523-2001, Bảng chú thích thuật ngữ viễn thông ATIS,[5] đều trích dẫn Ấn phẩm chung 1-02: Từ điển Bộ Quốc phòng về Quân đội và các thuật ngữ liên quan,[6] nhưng sửa đổi cách đánh vần chính tả của alfa và juliett) và Cục hàng không liên bang (FAA), và Liên đoàn vô tuyến nghiệp dư quốc tế (IARU), Liên đoàn phát thanh vô tuyến Mỹ (ARRL), Hiệp hội Cán bộ truyền thông an toàn công cộng-quốc tế (APCO); và bởi nhiều tổ chức quân sự như Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương (NATO) và tổ chức đã ngưng hoạt động như Tổ chức Hiệp ước Đông Nam Á (SEATO)

Các từ mật mã có chữ cái giống nhau được sử dụng bởi tất cả các cơ quan, nhưng mỗi cơ quan chọn một trong hai bộ từ mã số khác nhau. NATO sử dụng các từ số tiếng Anh thông thường (Zero, One, với một số cách phát âm thay thế), trong khi ITU (bắt đầu từ ngày 1 tháng 4 năm 1969) [7] và IMO định nghĩa các từ số ghép (Nadazero, Unaone, Bissotwo,...). Trong thực tế, những từ này rất hiếm khi sử dụng, vì chúng thường dẫn đến sự nhầm lẫn giữa những người nói giữa những ngôn ngữ khác nhau.

Cách dùng từ[sửa | sửa mã nguồn]

Để tránh sự nhầm lẫn, một bản chữ cái chính tả thường được dùng để đánh vần các phần của một thông điệp có các số và chữ, bởi vì nhiều chữ cái có phát âm gần giống nhau, ví dụ như "n" và "m" hay "f" và "s"; khả năng gây nhầm lẫn tăng cao nếu sự nhiễu tĩnh hay các loại nhiễu loạn khác đang có mặt. Ví dụ thông điệp "di chuyển đến ô bản đồ DH98" có thể được truyền đi như "di chuyển đến ô bản đồ Delta-Hotel-Niner-Ait". Dùng "Delta" thay cho "D" giúp tránh nhầm lẫn giữa "DH98" và "BH98" hoặc "TH98". Cách phát âm bất thường của một vài chữ số đã được thiết kế cũng góp phần giảm thiểu sự nhầm lẫn.

Ngoài việc sử dụng trong quân sự truyền thống, ngành công nghiệp dân dụng sử dụng bảng chữ cái để tránh các vấn đề tương tự trong việc truyền tin nhắn bằng những hệ thống điện thoại. Ví dụ: nó thường được dùng trong ngành bán lẻ nơi mà thông tin chi tiết về khách hàng hoặc trang web được sử dụng qua điện thoại (để ủy quyền hợp đồng tín dụng hoặc xác nhận mã chứng khoán), mặc dù mã hóa đột xuất thường được sử dụng trong trường hợp đó. Nó đã được sử dụng thường xuyên bởi các nhân viên công nghệ thông tin để giao tiếp các mã nối tiếp / mã tham chiếu (thường rất dài) hoặc thông tin chuyên ngành khác bằng giọng nói. Hầu hết các hãng hàng không lớn sử dụng bảng chữ cái để liên lạc với hồ sơ tên hành khách (PNR) trong nội bộ và trong một số trường hợp với khách hàng. Nó cũng thường được sử dụng trong bối cảnh y tế, để tránh nhầm lẫn khi truyền thông tin.

Một vài mật mã chữ và các từ viết tắt dùng bảng chữ cái chính tả đã trở nên phổ biến như là Bravo Zulu (mã chữ BZ) nghĩa là "làm tốt lắm",[8] Checkpoint Charlie (Checkpoint C) ở Berlin, và Zulu Time cho Greenwich Mean Time hoặc Coordinated Universal Time. Trong giai đoạn Chiến tranh Việt Nam, chính phủ Mỹ đã gán cho những lính du kích Việt Cộng và lực lượng của nó là VC, hay là Victor Charlie; tên "Charlie" đã trở thành từ đồng nghĩa với lực lượng này.

Cách phát âm các từ mật mã[sửa | sửa mã nguồn]

Sự lựa chọn cuối cùng của các từ mật mã cho các chữ cái trong bảng chữ cái và cho các chữ số được thực hiện sau hàng trăm ngàn bài kiểm tra độ mạch lạc bao gồm 31 quốc tịch. Tính năng đủ điều kiện là khả năng của một từ mật mã được hiểu trong ngữ cảnh của những người khác. Ví dụ, football có cơ hội được hiểu cao hơn foxtrot khi cô lập, nhưng foxtrot vượt trội hơn trong giao tiếp mở rộng.[9]

Cách phát âm của các từ mật mã thay đổi tùy theo thói quen ngôn ngữ của người nói. Để hạn chế các biến thể rộng trong cách phát âm, các bản ghi và áp phích minh họa cách phát âm mà ICAO mong muốn thường có sẵn.[9][10] Tuy nhiên, vẫn có sự khác biệt trong cách phát âm giữa ICAO và các cơ quan khác, và ICAO có mâu thuẫn giữa phiên âm bảng chữ cái của Latinh và của IPA. Ngoài ra, mặc dù tất cả các mã cho các chữ cái trong bảng chữ cái là các từ tiếng Anh, nhưng chúng không thường được phát âm theo Tiếng Anh.

Các cách phát âm có phần nào đó không chắc chắn bởi vì các cơ quan, trong khi bề ngoài sử dụng cùng cách phát âm, đưa ra các phiên âm khác nhau, thường không nhất quán từ chữ này sang chữ khác. ICAO cung cấp một cách phát âm khác cho phiên âm IPA và đánh vần lại, và FAA cũng đưa ra các cách phát âm khác nhau tùy thuộc vào ấn phẩm được tư vấn, Hướng dẫn thông tin hàng không FAA (§   4-2-7), hướng dẫn sử dụng dịch vụ bay FAA (§   14.1.5) hoặc hướng dẫn ATC (§   2-4-16). ATIS đưa ra các đánh vần tiếng Anh, nhưng không đưa ra phát âm hoặc số. ICAO, NATO và FAA sử dụng các phiên bản sửa đổi các chữ số tiếng Anh, với trọng âm ở một âm tiết, trong khi các chữ số giả Latinh của ITU và IMO ghép với một tập hợp khác biệt nhau của các chữ số tiếng Anh được sửa đổi và nhấn mạnh vào từng âm tiết. Các số 10 đến 99 được đánh vần (nghĩa là 17 được nói "WUN SEV-EN" và 60 được nói "SIX ZERO"), trong tiếng Anh trong khi đối với những từ hundreds và thousands thì hundredthousand được sử dụng.[10][11][12][13][14][15]

Cách phát âm các chữ số 3, 4, 5 và 9 khác với tiếng Anh chuẩn - được phát âm là tree, fower, fifeniner. Chữ số 3 được nói rõ như là tree sao cho nó không được phát âm là sri; cách phát âm dài của 4 (vẫn được tìm thấy trong một số phương ngữ tiếng Anh) giữ cho nó hơi khác biệt so với for; 5 được phát âm với một âm "f" thứ hai vì cách phát âm bình thường với âm "v" dễ bị nhầm với "fire" (lệnh bắn); và 9 có một âm tiết thêm để giữ cho nó khác biệt với nein trong tiếng Đức 'không'.[16]

Chỉ duy nhất ICAO chỉ dẫn cách phát âm với IPA, và sau đó chỉ cho các chữ cái.[10] Một số phát âm ghi lại đã được sửa đổi chút ít so với các cách phát âm tiếng Anh bình thường của họ: [ˈælfa, ˈbraːˈvo, ˈdeltɑ, ɡʌlf, ˈliːmɑ, ˈɔskɑ, siˈerɑ, ˈtænɡo, ˈuːnifɔrm, ˈviktɑ, ˈjænki] một phần do việc thay thế âm schwas cuối với nguyên âm [ɑ]. Cả IPA và phát âm được đánh vần lại được phát triển bởi ICAO trước năm 1956 với lời khuyên từ các chính phủ của cả Hoa Kỳ và Vương quốc Anh,[17] vậy nên phát âm của cả Tiếng Mỹ phổ thông và Phát âm tiêu chuẩn Anh là dẽ thấy nhất, đặc biệt là trong giọng có rhotic và không rhotic. Phiên bản được đánh vần lại thường ít nhất phù hợp với giọng rhotic ('r' được phát âm), như trong CHAR LEE, SHAR LEE, NO VEM BER, YOU NEE FORMOO NEE FORM, trong khi phiên bản IPA thường nói rõ giọng không rhotic ('r' chỉ phát âm trước một nguyên âm), như trong [ˈtʃɑːli], [ˈʃɑːli], [noˈvembə], và [ˈjuːnifɔːm]. Các ngoại lệ là OSS CAH, VIK TAHˈuːnifɔrm. Hình thức IPA của Golf ngụ ý nó được phát âm là gulf, không phải là tiếng Anh nói chung của người Mỹ hay người Anh. Các cơ quan khác nhau gán các mô hình nhấn giọng khác nhau cho Bravo, Hotel, Juliett, tháng 11, Papa, X-quang; ICAO có các nhấn giọng khác nhau đối với Bravo, Juliett, X-quang trong các chữ viết được đánh vần lại và chữ viết IPA. Hơn nữa, cách phát âm đã chỉ dẫn đối với whiskey bắt đầu sự rung động, mặc dù một số người sử dụng không có sự rung động ở đây, đặc biệt là ở Scotland và Ireland (phân biệt wine-whine).

Ngoài ra, ITU và IMO chỉ định cách phát âm số khác với ICAO, sử dụng các từ ghép kết hợp từ tiếng Anh với tiền tố trong tiếng Tây Ban Nha hoặc tiếng Latin.[18] Tuy nhiên, kể từ năm 2002, các quy trình GMDSS của IMO cho phép sử dụng cách phát âm số ICAO.

Symbol Code word Conflicting accounts of the pronunciation
ICAO 2008

IPA convention[19]
ICAO 2008 respelling ITU-R 2007 (WRC-07) respelling[12] IMO respelling[cần dẫn nguồn] FAA

respelling[13][14]
SIA

(France aeronautical)
1957 U.S. Navy respelling[20] NATO & U.S. Army

respelling[21]
A Alfa ˈælfa AL FAH AL FAH AL FAH ALFAH or

AL-FAH
al fah AL fåh AL fah
B Bravo ˈbraːˈvo BRAH VOH BRAH VOH BRAH VOH

(1955: BRAH VOH)
BRAHVOH or

BRAH-VO
bra vo BRÄH VŌH BRAH voh
C Charlie ˈtʃɑːli or

ˈʃɑːli
CHAR LEE or SHAR LEE CHAR LEE or SHAR LEE CHAR LEE CHARLEE or

CHAR-LEE
tchah li,

char li
CHÄR LĒĒ CHAR lee
D Delta ˈdeltɑ DELL TAH DELL TAH DELL TAH DELLTAH or

DELL-TAH
del tah DĒLL tåh DEL tah
E Echo ˈeko ECK OH ECK OH ECK OH ECKOH or

ECK-OH
èk o ĒCK ōh EKK oh
F Foxtrot ˈfɔkstrɔt FOKS TROT FOKS TROT FOKS TROT FOKSTROT or

FOKS-TROT
fox trott FŎKS trŏt FOKS trot
G Golf ɡʌlf GOLF GOLF GOLF GOLF golf GŎLF Golf
H Hotel hoːˈtel HO TELL HOH TELL HOH TELL HOHTELL or

HOH-TELL
ho tèll hōh TĒLL HO tell
I India ˈindi.ɑ IN DEE AH IN DEE AH IN DEE AH INDEE AH or

IN-DEE-AH
in di ah ÏN dēē åh IN dee ah
J Juliett ˈdʒuːli.ˈet JEW LEE ETT JEW LEE ETT JEW LEE ETT JEWLEE ETT or

JEW-LEE-ETT
djou li ètt JEW lēē ĒTT JEW lee ett
K Kilo ˈkiːlo KEY LOH KEY LOH KEY LOH KEYLOH or

KEY-LOH
ki lo KĒY lōh KEY loh
L Lima ˈliːmɑ LEE MAH LEE MAH LEE MAH LEEMAH or

LEE-MAH
li mah LĒĒ måh LEE mah
M Mike mɑik MIKE MIKE MIKE MIKE maïk MĪKE Mike
N November noˈvembə NO VEM BER NO VEM BER NO VEM BER NOVEMBER or

NO-VEM-BER
no vèmm ber nō VEM bēr NOH vem ber
O Oscar ˈɔskɑ OSS CAH OSS CAH OSS CAH OSS-SCAR or

OSS-CAR
oss kar ŌSS cåh OSS car
P Papa pəˈpɑ PAH PAH PAH PAH PAH PAH PAHPAH or

PAH-PAH
pah pah påh PÄH PAH pah
Q Quebec keˈbek KEH BECK KEH BECK KEH BECK KEHBECK or

KWUH-BECK

bèk kēh BĒCK keh BECK
R Romeo ˈroːmi.o ROW ME OH ROW ME OH ROW ME OH ROWME OH or

ROW-ME-OH
ro mi o ROW mē ōh ROW me oh
S Sierra siˈerɑ SEE AIR RAH SEE AIR RAH SEE AIR RAH SEEAIRAH or

SEE-AIR-AH
si èr rah sēē ÄIRråh see AIR ah
T Tango ˈtænɡo TANG GO TANG GO TANG GO TANGGO or

TANG-GO
tang go TĀNG gō TANG go
U Uniform ˈjuːnifɔːm or

ˈuːnifɔrm
YOU NEE FORM or OO NEE FORM YOU NEE FORM or

OO NEE FORM
YOU NEE FORM or

OO NEE FORM
YOUNEE FORM or

YOU-NEE-FORM or

OO-NEE-FORM
you ni form,

ou ni form
YOU nēē fôrm YOU nee form
V Victor ˈviktɑ VIK TAH VIK TAH VIK TAH VIKTAH or

VIK-TAR
vik tar VĬK tåh VIK ter
W Whiskey ˈwiski WISS KEY WISS KEY WISS KEY WISSKEY or

WISS-KEY
ouiss ki WĬSS kēy WISS key
X X-ray ˈeksˈrei ECKS RAY ECKS RAY ECKS RAY ECKSRAY [sic] or

ECKS-RAY
èkss ĒCKS rāy EKS ray
Y Yankee ˈjænki YANG KEY YANG KEY YANG KEY YANGKEY [sic] or

YANG-KEY
yang ki YĀNG KĒY YANG kee
Z Zulu ˈzuːluː ZOO LOO ZOO LOO ZOO LOO ZOOLOO or

ZOO-LOO
zou lou ZŌŌ lōō ZOO luu
0 Zero ZE-RO NAH-DAH-ZAY-ROH NADAZERO Zero zi ro ZE-RO
1 One WUN OO-NAH-WUN UNAONE One ouann WUN; Won (USMC)[22]
2 Two TOO BEES-SOH-TOO BISSOTWO Two tou TOO
3 Three TREE TAY-RAH-TREE TERRATHREE Three tri TREE
4 Four FOW-er KAR-TAY-FOWER KARTEFOUR Four fo eur FOW-ER
5 Five FIFE PAN-TAH-FIVE PANTAFIVE Five fa ïf FIFE
6 Six SIX SOK-SEE-SIX SOXISIX Six siks SIX
7 Seven SEV-en SAY-TAY-SEVEN SETTESEVEN Seven sèv n SEV-EN
8 Eight AIT OK-TOH-AIT OKTOEIGHT Eight eït AIT
9 Nine NIN-er NO-VAY-NINER NOVENINE Niner naï neu NIN-ER
. (decimal point) Decimal point DAY-SEE-MAL POINT si mal DAY-SEE-MAL (ITU)
100 Hundred HUN-dred hun-dred
1000 Thousand TOU-SAND taou zend TOU-SAND
- (hyphen) Dash
. (full stop) Period STOP (ITU)

Lịch sử[sửa | sửa mã nguồn]

Trước Chiến tranh thế giới thứ nhất và sự phát triển và áp dụng rộng rãi radio hai chiều hỗ trợ giọng nói, những bảng chữ cái chính tả điện thoại đã được phát triển để cải thiện giao tiếp trên các mạch điện thoại đường dài và chất lượng thấp.

Bảng chữ cái chính tả phi quân sự đầu tiên được quốc tế công nhận đã được CCIR (tiền thân của ITU) thông qua vào năm 1927. Kinh nghiệm thu được với bảng chữ cái đó dẫn đến một số thay đổi được thực hiện trong năm 1932 bởi ITU. Bảng chữ cái thu được sau đó bởi Ủy ban Hàng không Quốc tế, tiền thân của ICAO, và được sử dụng cho hàng không dân dụng cho đến Thế chiến II.[17] Nó tiếp tục được IMO sử dụng cho đến năm 1965.

Trong suốt Thế chiến II, nhiều quốc gia đã sử dụng các phiên bản bảng chữ cái chính tả của riêng họ. Hoa Kỳ đã thông qua bảng chữ cái điện thoại vô tuyến của Quân đội / Hải quân trong năm 1941 để chuẩn hóa các hệ thống trong số tất cả các nhánh của lực lượng vũ trang của mình. Bảng chữ cái Hoa Kỳ được biết đến với tên Able Baker sau các từ dành cho A và B. Không quân Hoàng gia đã chấp nhận một bản tương tự như Hoa Kỳ trong Thế chiến II. Các lực lượng khác của Anh đã sử dụng bảng chữ cái radio RAF, tương tự như bảng chữ cái ngữ âm được sử dụng bởi Hải quân Hoàng gia trong Thế chiến I. Ít nhất hai trong số các thuật ngữ đôi khi vẫn được công dân Anh Quốcsử dụng để đánh vần các từ qua điện thoại, cụ thể là F cho FreddieS cho đường.

Để cho phép các lực lượng vũ trang Hoa Kỳ, Anh và Úc liên lạc trong các hoạt động chung, năm 1943, CCB (Ban truyền thông kết hợp; sự kết hợp của các lệnh quân sự cấp cao của Hoa Kỳ và Vương quốc Anh) đã chỉnh sửa bảng chữ cái của Quân đội / Hải quân Hoa Kỳ để dùng chung cho cả ba quốc gia, với kết quả được gọi là bảng chữ cái chính tả Anh-Mỹ. Nó được định nghĩa trong một hoặc nhiều CCBP-1: Hướng dẫn liên lạc đổ bộ kết hợp, CCBP3: Quy trình Điện thoại vô tuyến kết hợp (R / T) và CCBP-7: Hướng dẫn giao tiếp kết hợp. Bảng chữ cái CCB bản thân nó được dựa trên bảng chữ cái chính tả của Quân đội / Hải quân Hoa Kỳ. Các tài liệu CCBP (Ấn phẩm kết hợp của Ban truyền thông kết hợp) có chứa tài liệu trước đây được xuất bản trong Cẩm nang lĩnh vực quân đội Hoa Kỳ trong sê-ri 24. Một số trong những tài liệu này đã được sửa đổi, và được đổi tên. Chẳng hạn, CCBP3-2 là phiên bản thứ hai của CCBP3.

Trong Thế chiến II, quân đội Hoa Kỳ đã tiến hành nghiên cứu quan trọng về bảng chữ cái chính tả. Thiếu tá FD Handy, giám đốc truyền thông trong Không quân lục quân (và là thành viên của ủy ban làm việc của Ban truyền thông kết hợp), thuyết phục sự giúp đỡ của Phòng thí nghiệm âm thanh học của Đại học Harvard, yêu cầu họ xác định từ thành công nhất cho mỗi chữ cái khi sử dụng "điện thoại quân sự trong tiếng ồn dữ dội gặp phải trong chiến tranh hiện đại.". Ông bao gồm các danh sách từ Hoa Kỳ, Không quân Hoàng gia, Hải quân Hoàng gia, Quân đội Anh, AT & T, Western Union, Truyền thông RCA, và của Công ước Viễn thông Quốc tế. Theo một báo cáo về chủ đề này:

Sau Thế chiến II, với nhiều máy bay và nhân viên mặt đất của các lực lượng vũ trang đồng minh, "Able Baker" đã chính thức được thông qua để sử dụng trong hàng không quốc tế. Trong Phiên họp thứ hai năm 1946 của Ban Truyền thông ICAO, tổ chức này đã sử dụng bảng chữ cái gọi là "Able Baker" [9], đó là bảng chữ cái đánh vần US US UK 1943. Nhưng nhiều âm là độc nhất đối với tiếng Anh, vì vậy một bảng chữ cái thay thế "Ana Brazil" đã được sử dụng ở Mỹ Latinh. Nhưng Hiệp hội Vận tải Hàng không Quốc tế (IATA), nhận thấy sự cần thiết của một bảng chữ cái phổ quát duy nhất, đã trình bày một bảng chữ cái dự thảo cho ICAO trong năm 1947 có âm thanh chung đối với tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Bồ Đào Nha.

Sau tất cả các nghiên cứu trên, chỉ có năm từ đại diện cho các chữ cái C, M, N, U và X được thay thế. ICAO đã gửi một bản ghi của Bảng chữ cái chính tả Radiotelephony mới cho tất cả các quốc gia thành viên vào tháng 11 năm 1955.[9] Phiên bản cuối cùng được đưa ra trong bảng trên được ICAO triển khai vào ngày 1 March 1956,[17] và ITU đã chấp nhận nó không lâu sau 1959 khi họ bắt buộc sử dụng thông qua ấn phẩm chính thức của họ, Những quy định vô tuyến.[23] Bởi vì ITU chi phối tất cả các thông tin vô tuyến quốc tế, nó cũng được hầu hết các nhà điều khiển vô tuyến áp dụng, cho dù là quân sự, dân sự hay nghiệp dư. Cuối cùng nó đã được IMO thông qua vào năm 1965. Trong năm 1947, ITU đã thông qua các từ số ghép (Nadazero, Unaone, v.v.), sau đó được IMO thông qua trong năm 1965. [cần dẫn nguồn]

Trong phiên bản chính thức của bảng chữ cái,[1] cách viết không phải tiếng Anh Alfa và Juliett được sử dụng. Alfa được đánh vần là f vì nó có trong hầu hết các ngôn ngữ châu Âu vì alpha chính tả tiếng Anh và tiếng Pháp sẽ không được phát âm đúng bởi người bản ngữ của một số ngôn ngữ khác - những người có thể không biết rằng ph nên được phát âm là f.   Juliett được đánh vần là một tt cho người nói tiếng Pháp, bởi vì họ có thể coi một t cuối cùng là im lặng. Trong một số phiên bản tiếng Anh của bảng chữ cái, một hoặc cả hai phiên bản này có thể có chính tả tiếng Anh chuẩn.[11]

Được định nghĩa bởi các công ước quốc tế khác nhau trên đài phát thanh, bao gồm:

  • Liên minh truyền thông điện toàn cầu, Washington, DC, tháng 12 năm 1920 [24]
  • Công ước điện thoại vô tuyến quốc tế, Washington, 1927 (tạo ra CCIR) [25]
  • Thông tin chung và các quy định bổ sung (Madrid, 1932) [26]
  • Hướng dẫn cho Dịch vụ Điện thoại Quốc tế, 1932 (ITU-T E.141; rút tiền năm 1993)
  • Các quy định về thông tin vô tuyến chung và các quy định bổ sung về thông tin vô tuyến (Cairo, 1938) [27]
  • Các quy định vô tuyến và các quy định vô tuyến bổ sung (Atlantic City, 1947),[28] trong đó "quyết định rằng Tổ chức hàng không dân dụng quốc tế và các tổ chức hàng không quốc tế khác sẽ chịu trách nhiệm về các thủ tục và quy định liên quan đến liên lạc hàng không. Tuy nhiên, ITU sẽ tiếp tục duy trì các quy trình chung liên quan đến tín hiệu cấp cứu. "
  • Hội nghị phát thanh hành chính năm 1959 (Geneva, 1959) [29]
  • Liên minh viễn thông quốc tế, đài phát thanh
  • Đạo luật cuối cùng của WARC-79 (Geneva, 1979).[30] Ở đây, bảng chữ cái được đặt tên chính thức là "Bảng chữ cái ngữ âm và Mã hình".
  • Mã quốc tế về tín hiệu cho truyền thông hình ảnh, âm thanh và vô tuyến, Phiên bản Hoa Kỳ, 1969 (Sửa đổi 2003) [31]
Timeline in development of the ICAO/ITU-R radiotelephony spelling alphabet
Letter 1920 UECU[24] 1927 (Washington, D.C.) International Radiotelegraph Convention (CCIR)[25] 1932 General Radiocommunication and Additional Regulations (CCIR/ICAN)[32][33] 1938 (Cairo) International Radiocommunication Conference code words[27] 1947 (Atlantic City) International Radio Conference[34] 1946 ICAO Second Session of the Communications Division (same as Joint Army/Navy) 1947 ICAO (same as 1943 US-UK)

[35]

[36]

1947 ICAO alphabet (adopted exactly from ARRL[37] 1947 ICAO Latin America/Caribbean 1947 IATA proposal to ICAO 1949 ICAO code words[38] 1951 ICAO code words[39] 1956 ICAO final code words[19] 1959 (Geneva) Administrative Radio Conference code words[29] 1959 respelling 2008 – present ICAO code words 2008 – present ICAO respelling
A Argentine Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam Able ABLE ADAM ANA ALPHA Alfa Alfa Alfa Alfa AL FAH Alfa AL FAH
B Brussels Baltimore Baltimore Baltimore Baltimore Baker BAKER BAKER BRAZIL BETA Beta Bravo Bravo Bravo BRAH VOH Bravo BRAH VOH
C Canada Canada Casablanca Casablanca Casablanca Charlie CHARLIE CHARLIE COCO CHARLIE Coca Coca Charlie Charlie CHAR LEE or SHAR LEE Charlie CHAR LEE or SHAR LEE
D Damascus Denmark Danemark Danemark Danemark Dog DOG DAVID DADO DELTA Delta Delta Delta Delta DELL TAH Delta DELL TAH
E Ecuador Eddystone Edison Edison Edison Easy EASY EDWARD ELSA EDWARD Echo Echo Echo Echo ECK OH Echo ECK OH
F France Francisco Florida Florida Florida Fox FOX FREDDIE FIESTA FOX Foxtrot Foxtrot Foxtrot Foxtrot FOKS TROT Foxtrot FOKS TROT
G Greece Gibraltar Gallipoli Gallipoli Gallipoli George GEORGE GEORGE GATO GRAMMA Golf Gold Golf Golf GOLF Golf GOLF
H Hanover Hanover Havana Havana Havana How HOW HARRY HOMBRE HAVANA Hotel Hotel Hotel Hotel HOH TELL Hotel HO TELL
I Italy Italy Italia Italia Italia Item ITEM IDA INDIA ITALY India India India India IN DEE AH India IN DEE AH
J Japan Jerusalem Jérusalem Jérusalem Jerusalem Jig JIG JOHN JULIO JUPITER Julietta Juliett Juliett Juliett JEW LEE ETT Juliett JEW LEE ETT
K Khartoum Kimberley Kilogramme Kilogramme Kilogramme King KING KING KILO KILO Kilo Kilo Kilo Kilo KEY LOH Kilo KEY LOH
L Lima Liverpool Liverpool Liverpool Liverpool Love LOVE LEWIS LUIS LITER Lima Lima Lima Lima LEE MAH Lima LEE MAH
M Madrid Madagascar Madagascar Madagascar Madagascar Mike MIKE MARY MAMA MAESTRO Metro Metro Mike Mike MIKE Mike MIKE
N Nancy Neufchatel New York New-York New York Nan (later Nickel) NAN NANCY NORMA NORMA Nectar Nectar November November NO VEM BER November NO VEM BER
O Ostend Ontario Oslo Oslo Oslo Oboe OBOE OTTO OPERA OPERA Oscar Oscar Oscar Oscar OSS CAH Oscar OSS CAH
P Paris Portugal Paris Paris Paris Peter PETER PETER PERU PERU Polka Papa Papa Papa PAH PAH Papa PAH PAH
Q Quebec Quebec Québec Québec Quebec Queen QUEEN QUEEN QUEBEC QUEBEC Quebec Quebec Quebec Quebec KEH BECK Quebec KEH BECK
R Rome Rivoli Roma Roma Roma Roger ROGER ROBERT ROSA ROGER Romeo Romeo Romeo Romeo ROW ME OH Romeo ROW ME OH
S Sardinia Santiago Santiago Santiago Santiago Sail/Sugar SUGAR SUSAN SARA SANTA Sierra Sierra Sierra Sierra SEE AIR RAH Sierra SEE AIR RAH
T Tokio Tokio Tripoli Tripoli Tripoli Tare TARE THOMAS TOMAS THOMAS Tango Tango Tango Tango TANG GO Tango TANG GO
U Uruguay Uruguay Upsala Upsala Upsala Uncle UNCLE UNION URUGUAY URSULA Union Union Uniform Uniform YOU NEE FORM or

OO NEE FORM
Uniform YOU NEE FORM or OO NEE FORM
V Victoria Victoria Valencia Valencia Valencia Victor VICTOR VICTOR VICTOR VICTOR Victor Victor Victor Victor VIK TAH Victor VIK TAH
W Washington Washington Washington Washington Washington William WILLIAM WILLIAM WHISKEY WHISKEY Whiskey Whiskey Whiskey Whiskey WISS KEY Whiskey WISS KEY
X Xaintrie Xantippe Xanthippe Xanthippe Xanthippe X-ray XRAY X-RAY EQUIS X-RAY ? eXtra X-ray X-ray ECKS RAY X-ray ECKS RAY
Y Yokohama Yokohama Yokohama Yokohama Yokohama Yoke YOKE YOUNG YOLANDA YORK Yankey Yankee Yankee Yankee YANG KEY Yankee YANG KEY
Z Zanzibar Zululand Zürich Zurich Zurich Zebra ZEBRA ZEBRA ZETA ? Zebra Zulu Zulu Zulu ZOO LOO Zulu ZOO LOO
0 Zero Zero Zero Zero Zero (proposal A: ZE-RO; proposal B: ZERO) Zero ZE-RO
1 One One One Wun One (proposal A: WUN; proposal B: WUN) Wun WUN
2 Two Two Two Too Two (proposal A: TOO; proposal B: BIS) Too TOO
3 Three Three Three Thuh-ree Three (proposal A: TREE; proposal B: TER) Tree TREE
4 Four Four Four Fo-wer Four (proposal A: FOW-ER; proposal B: QUARTO) Fower FOW-er
5 Five Five Five Fi-yiv Five (proposal A: FIFE; proposal B: PENTA) Fife FIFE
6 Six Six Six Six Six (proposal A: SIX; proposal B: SAXO) Six SIX
7 Seven Seven Seven Seven Seven (proposal A: SEV-EN; proposal B: SETTE) Seven SEV-en
8 Eight Eight Eight Ate Eight (proposal A: AIT; proposal B: OCTO) Eight AIT
9 Nine Nine Nine Niner Nine (proposal A: NIN-ER; proposal B: NONA) Niner NIN-er
. Point (proposal A: DAY-SEE-MAL; proposal B: DECIMAL) Decimal DAY-SEE-MAL
Hundred Hundred HUN-dred
Thousand (Proposal A: TOUS-AND) Thousand TOU-SAND
, Comma Comma Comma Comma
/ Fraction bar Fraction bar Fraction bar Fraction bar
Break signal Break signal Break signal
. Full stop Full stop (period) Full stop (period) Full stop (period)

Đối với ngữ âm 1938 và 1947, mỗi lần truyền số liệu được đi trước và theo sau là các từ "dưới dạng số" được nói hai lần.

ITU đã thông qua bảng chữ cái chính tả ngữ âm của Tổ chức Hàng hải Quốc tế vào năm 1959,[40] và năm 1969 quy định rằng đó là "chỉ dành cho ứng dụng trong dịch vụ di động hàng hải".[41]

Phát âm không được xác định trước năm 1959. Đối với phiên âm năm 1959 - hiện tại, âm tiết được gạch chân của mỗi từ chữ cái cần được nhấn mạnh và mỗi âm tiết của các từ mã cho các số liệu (1969 - hiện tại) phải được nhấn mạnh như nhau.

Hàng không quốc tế[sửa | sửa mã nguồn]

Bảng chữ cái chính tả Điện Thoại Vô Tuyến được Tổ chức hàng không dân dụng quốc tế sử dụng cho phương thức liên lạc máy bay quốc tế.[1][19]

Letter 1932 General Radiocommunication and Additional Regulations (CCIR/ICAN)[32][33] 1946 ICAO Second Session of the Communications Division (same as Joint Army/Navy)[38] 1947 ICAO (same as 1943 US-UK)

[35]

[36]

1947 ICAO alphabet (adopted exactly from ARRL[37] 1947 ICAO Latin America/Caribbean 1947 IATA proposal to ICAO 1949 ICAO code words 1951 ICAO code words[39] 1956 – present ICAO code words[19]
A Amsterdam Able ABLE ADAM ANA ALPHA Alfa Alfa Alfa
B Baltimore Baker BAKER BAKER BRAZIL BETA Beta Bravo Bravo
C Casablanca Charlie CHARLIE CHARLIE COCO CHARLIE Coca Coca Charlie
D Danemark Dog DOG DAVID DADO DELTA Delta Delta Delta
E Edison Easy EASY EDWARD ELSA EDWARD Echo Echo Echo
F Florida Fox FOX FREDDIE FIESTA FOX Foxtrot Foxtrot Foxtrot
G Gallipoli George GEORGE GEORGE GATO GRAMMA Golf Gold Golf
H Havana How HOW HARRY HOMBRE HAVANA Hotel Hotel Hotel
I Italia Item ITEM IDA INDIA ITALY India India India
J Jérusalem Jig JIG JOHN JULIO JUPITER Julietta Juliett Juliett
K Kilogramme King KING KING KILO KILO Kilo Kilo Kilo
L Liverpool Love LOVE LEWIS LUIS LITER Lima Lima Lima
M Madagascar Mike MIKE MARY MAMA MAESTRO Metro Metro Mike
N New York Nan (later Nickel) NAN NANCY NORMA NORMA Nectar Nectar November
O Oslo Oboe OBOE OTTO OPERA OPERA Oscar Oscar Oscar
P Paris Peter PETER PETER PERU PERU Polka Papa Papa
Q Québec Queen QUEEN QUEEN QUEBEC QUEBEC Quebec Quebec Quebec
R Roma Roger ROGER ROBERT ROSA ROGER Romeo Romeo Romeo
S Santiago Sail/Sugar SUGAR SUSAN SARA SANTA Sierra Sierra Sierra
T Tripoli Tare TARE THOMAS TOMAS THOMAS Tango Tango Tango
U Upsala Uncle UNCLE UNION URUGUAY URSULA Union Union Uniform
V Valencia Victor VICTOR VICTOR VICTOR VICTOR Victor Victor Victor
W Washington William WILLIAM WILLIAM WHISKEY WHISKEY Whiskey Whiskey Whisky
X Xanthippe X-ray XRAY X-RAY EQUIS X-RAY X-RAY eXtra X-ray
Y Yokohama Yoke YOKE YOUNG YOLANDA YORK Yankey Yankee Yankee
Z Zürich Zebra ZEBRA ZEBRA ZETA ? Zebra Zulu Zulu
0 Zero Zero Zero
1 One Wun One
2 Two Too Two
3 Three Thuh-ree Three
4 Four Fo-wer Four
5 Five Fi-yiv Five
6 Six Six Six
7 Seven Seven Seven
8 Eight Ate Eight
9 Nine Niner Niner
. Decimal
100 Hundred
1000 Thousand

Dịch vụ di động hàng hải quốc tế[sửa | sửa mã nguồn]

Bảng chữ cái điện thoại vô tuyến ITU-R được Tổ chức Hàng hải Quốc tế (IMO) sử dụng cho hệ thống thông tin liên lạc hàng hải quốc tế.

Letter 1932–1965 IMO code words[42] 1965 – present (WRC-03) IMO code words[43] 1967 WARC code words[44] 2000 – present IMO SMCP code words 1967 WARC respelling 2007 – present ITU-R respelling[12]
A Amsterdam Alfa Alfa Alfa AL FAH AL FAH
B Baltimore Bravo Bravo Bravo BRAH VOH BRAH VOH
C Casablanca Charlie Charlie Charlie CHAR LEE or SHAR LEE CHAR LEE or SHAR LEE
D Danemark Delta Delta Delta DELL TAH DELL TAH
E Edison Echo Echo Echo ECK OH ECK OH
F Florida Foxtrot Foxtrot Foxtrot FOKS TROT FOKS TROT
G Gallipoli Golf Golf Golf GOLF GOLF
H Havana Hotel Hotel Hotel HOH TELL HOH TELL
I Italia India India India IN DEE AH IN DEE AH
J Jérusalem Juliett Juliett Juliet JEW LEE ETT JEW LEE ETT
K Kilogramme Kilo Kilo Kilo KEY LOH KEY LOH
L Liverpool Lima Lima Lima LEE MAH LEE MAH
M Madagascar Mike Mike Mike MIKE MIKE
N New-York November November November NO VEM BER NO VEM BER
O Oslo Oscar Oscar Oscar OSS CAH OSS CAH
P Paris Papa Papa Papa PAH PAH PAH PAH
Q Québec Quebec Quebec Quebec KEH BECK KEH BECK
R Roma Romeo Romeo Romeo ROW ME OH ROW ME OH
S Santiago Sierra Sierra Sierra SEE AIR RAH SEE AIR RAH
T Tripoli Tango Tango Tango TANG GO TANG GO
U Upsala Uniform Uniform Uniform YOU NEE FORM or

OO NEE FORM
YOU NEE FORM or

OO NEE FORM
V Valencia Victor Victor Victor VIK TAH VIK TAH
W Washington Whisky Whisky Whisky WISS KEY WISS KEY
X Xanthippe X-ray X-ray X-ray ECKS RAY ECKS RAY
Y Yokohama Yankee Yankee Yankee YANG KEY YANG KEY
Z Zurich Zulu Zulu Zulu ZOO LOO ZOO LOO
0 Zero ZEERO NADAZERO ZEERO NAH-DAH-ZAY-ROH NAH-DAH-ZAY-ROH
1 One WUN UNAONE WUN OO-NAH-WUN OO-NAH-WUN
2 Two TOO BISSOTWO TOO BEES-SOH-TOO BEES-SOH-TOO
3 Three TREE TERRATHREE TREE TAY-RAH-TREE TAY-RAH-TREE
4 Four FOWER KARTEFOUR FOWER KAR-TAY-FOWER KAR-TAY-FOWER
5 Five FIFE PANTAFIVE FIFE PAN-TAH-FIVE PAN-TAH-FIVE
6 Six SIX SOXISIX SIX SOK-SEE-SIX SOK-SEE-SIX
7 Seven SEVEN SETTESEVEN SEVEN SAY-TAY-SEVEN SAY-TAY-SEVEN
8 Eight AIT OKTOEIGHT AIT OK-TOH-AIT OK-TOH-AIT
9 Nine NINER NOVENINE NINER NO-VAY-NINER NO-VAY-NINER
. DECIMAL DAY-SEE-MAL DAY-SEE-MAL
. Full stop STOP STOP STOP
, Comma
Break signal
Fraction bar
1000 TOUSAND TOUSAND

Biến thể[sửa | sửa mã nguồn]

Hàng không[sửa | sửa mã nguồn]

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

  • Các tín hiệu của mã quốc tế
  • Bảng chữ cái chính tả
  • Các bảng chữ cái chính tả ngữ âm quân sự
  • Bảng chữ cái chính tả điện thoại vô tuyến APCO
  • Các bảng chữ cái chính tả ngôn ngữ cụ thể
    • Bảng chữ cái đài phát thanh vũ trang Phần Lan
    • Bảng chữ cái chính tả Hy Lạp
    • Bảng chữ cái chính tả tiếng Đức
    • Bảng chữ cái radiotelephony Nhật Bản
    • Bảng chữ cái chính tả tiếng Nga
    • Bảng chữ cái vô tuyến của lực lượng vũ trang Thụy Điển
    • Bảng chữ cái chính tả tiếng Hàn
  • Thủ tục điện thoại vô tuyến
    • Từ ngữ thủ tục
    • Mã lực
      • Mã-10
  • Mã Q
  • Danh sách các múi giờ của quân đội
  • Danh sách từ ngữ (PGP)

Ghi chú[sửa | sửa mã nguồn]

Nguồn kham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ a ă â “Alphabet - Radiotelephony”. International Civil Aviation Organization. 21 tháng 11 năm 2019. Bản gốc lưu trữ ngày 20 tháng 6 năm 2018. Truy cập ngày 2 tháng 7 năm 2018. 
  2. ^ “Alphabet - Radiotelephony”. International Civil Aviation Organization. 21 tháng 11 năm 2019. Bản gốc lưu trữ ngày 20 tháng 6 năm 2018. Truy cập ngày 2 tháng 7 năm 2018.  Đã bỏ qua tham số không rõ |url-status= (trợ giúp)
  3. ^ Spencer-Thomas, Owen (2019). “Spelling out words”. Bản gốc lưu trữ ngày 13 tháng 2 năm 2019. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  4. ^ “Definition: Phonetic Alphabet”. Federal Standard 1037C: Glossary of Telecommunication Terms. National Communications System. 23 tháng 8 năm 1996. Bản gốc lưu trữ ngày 13 tháng 3 năm 2013. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  5. ^ “Glossary: Foreword”. Alliance for Telecommunications Industry Solutions. 2011. Bản gốc lưu trữ ngày 31 tháng 1 năm 2019. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  6. ^ “Joint Publication 1-02: Department of Defense Dictionary of Military and Associated Terms” (PDF). tr. 414, PDF page 421. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 3 tháng 10 năm 2012. 
  7. ^ ITU 1967.
  8. ^ “Where does the term "Bravo Zulu" originate?”. 6 tháng 3 năm 2005. Bản gốc lưu trữ ngày 6 tháng 3 năm 2005. Truy cập ngày 22 tháng 8 năm 2010. 
  9. ^ a ă â b “The Postal History of ICAO: Annex 10 - Aeronautical Telecommunications”. ICAO. Bản gốc lưu trữ ngày 12 tháng 2 năm 2019. Truy cập ngày 23 tháng 1 năm 2019. 
  10. ^ a ă â International Civil Aviation Organization, Aeronautical Telecommunications: Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation, Volume II (Fifth edition, 1995), Chapter 5, 38–40.
  11. ^ a ă “ATIS Telecom Glossary (ATIS-0100523.2011)”. Washington, DC: Alliance for Telecommunications Industry Solutions. 2011. Bản gốc lưu trữ ngày 29 tháng 1 năm 2019. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  12. ^ a ă â “ITU Phonetic Alphabet and Figure Code” (PDF). ITU-R. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 7 tháng 11 năm 2017. Truy cập ngày 31 tháng 10 năm 2017. 
  13. ^ a ă “ICAO Phonetics in the FAA ATC Manual, §2-4-16”. Federal Aviation Administration. 11 tháng 2 năm 2010. Bản gốc lưu trữ ngày 12 tháng 10 năm 2009. Truy cập ngày 22 tháng 8 năm 2010. 
  14. ^ a ă “Phonetic alphabet in the ''FAA Aeronautical Information Manual'', §4-2-7”. Faa.gov. Bản gốc lưu trữ ngày 22 tháng 8 năm 2014. Truy cập ngày 11 tháng 8 năm 2014. 
  15. ^ “ICAO phonetic alphabet by Canada”. Tc.gc.ca. 20 tháng 5 năm 2010. Bản gốc lưu trữ ngày 16 tháng 5 năm 2013. Truy cập ngày 22 tháng 8 năm 2010. 
  16. ^ “What is the standard phonetic alphabet?”. Indiana University. Bản gốc lưu trữ ngày 7 tháng 5 năm 2019. Truy cập ngày 7 tháng 5 năm 2019. 
  17. ^ a ă â L.J. Rose, "Aviation's ABC: The development of the ICAO spelling alphabet", ICAO Bulletin 11/2 (1956) 12–14.
  18. ^ “Phonetic Alphabet”. GMDSS Courses and Simulators. Bản gốc lưu trữ ngày 26 tháng 6 năm 2019. Truy cập ngày 23 tháng 1 năm 2019. 
  19. ^ a ă â b Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation: Aeronautical Telecommunications; Volume II Communication Procedures including those with PANS status (PDF) (ấn bản 6). International Civil Aviation Organization. Tháng 10 năm 2001. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 31 tháng 3 năm 2019. Truy cập ngày 23 tháng 1 năm 2019. 
  20. ^ “Radioman 3 & 2 Training Course Manual NAVPERS 10228-B” (PDF). 1957. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 27 tháng 2 năm 2018. 
  21. ^ “Military phonetic alphabet by US Army”. Army.com. 14 tháng 3 năm 2014. Bản gốc lưu trữ ngày 2 tháng 8 năm 2014. Truy cập ngày 11 tháng 8 năm 2014. 
  22. ^ “RP 0506 – Field Communication” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 24 tháng 9 năm 2015. Truy cập ngày 11 tháng 8 năm 2014. 
  23. ^ Radio Regulations 1959.
  24. ^ a ă “Draft of Convention and Regulations, Washington, D.C., December, 1920”. Bản gốc lưu trữ ngày 31 tháng 3 năm 2019. 
  25. ^ a ă “General Regulations and Additional Regulations (Radiotelegraph)”. Washington: International Radiotelegraph Convention. 1927. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  26. ^ “General Radiocommunication and Additional Regulations”. Madrid: International Telecommunication Union. 1932. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  27. ^ a ă “General Radiocommunication Regulations and Additional Radiocommunication Regulations”. Cairo: International Telecommunication Union. 1938. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  28. ^ Radio Regulations and Additional Radio Regulations. Atlantic City: International Telecommunication Union. 1947. Truy cập ngày 28 tháng 1 năm 2019. 
  29. ^ a ă Radio Regulations; Additional Radio Regulations; Additional Protocol; Resolutions and Recommendations (PDF). Geneva: International Telecommunication Union. 1959. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 7 tháng 11 năm 2017. Truy cập ngày 23 tháng 1 năm 2019. 
  30. ^ “Final Acts of WARC-79 (Geneva, 1979)” (PDF). Geneva: International Telecommunication Union. 1980. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 8 tháng 11 năm 2014. Truy cập ngày 31 tháng 1 năm 2019. 
  31. ^ International Code of Signals for Visual, Sound, and Radio Communications, United States Edition, 1969 (Revised 2003) 
  32. ^ a ă “(Don't Get) Lost in Translation” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 16 tháng 2 năm 2017. 
  33. ^ a ă Alcorn, John. “Radiotelegraph and Radiotelephone Codes, Prowords And Abbreviations” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 3 tháng 6 năm 2016. 
  34. ^ “International Radio Conference (Atlantic City, 1947)”. International Telecommunication Union. Truy cập ngày 28 tháng 1 năm 2019. 
  35. ^ a ă Myers, Capt., U.S.N., G. B.; Charles, Cdr., R.N.V.R., B. P. (14 tháng 2 năm 1945). CCBP 3-2: Combined Radiotelephone (R/T) Procedure. Washington 25, D. C.: Combined Communications Board. tr. 1, 2. 
  36. ^ a ă “FM 24-12,:Army Extract of Combined Operating Signals (CCBP 2-2)” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 1 tháng 12 năm 2017. 
  37. ^ a ă “Item 48 in the Friedman Collection: Letter from Everett Conder to William F. Friedman, February 11, 1952.” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 22 tháng 7 năm 2016. 
  38. ^ a ă “The Evolution and Rationale of the ICAO (International Civil Aviation Organization) Word-Spelling Alphabet, July 1959” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 10 tháng 3 năm 2016. Truy cập ngày 1 tháng 11 năm 2017. 
  39. ^ a ă “Alpha, Bravo, Charlie: how was Nato's phonetic alphabet chosen?”. Bản gốc lưu trữ ngày 30 tháng 10 năm 2017. 
  40. ^ “Documents of the World Administrative Radio Conference to deal with matters relating to the maritime mobile service (WARC Mar)”. Geneva: International Telecommunication Union. 1967. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  41. ^ “Report on the Activities of The International Telecommunication Union in 1967”. Geneva: International Telecommunication Union. 1968. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  42. ^ ITU 1947.
  43. ^ “IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP)” (PDF). Rijeka: International Maritime Organization. 4 tháng 4 năm 2000. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 22 tháng 2 năm 2019. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  44. ^ “Final Acts of WARC Mar”. Geneva: International Telecommunication Union. 1967. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. 
  45. ^ Van Hare, Thomas (1 tháng 3 năm 2013). “Uncle Sam’s Able Fox ‹ HistoricWings.com:: A Magazine for Aviators, Pilots and Adventurers”. fly.historicwings.com. Bản gốc lưu trữ ngày 7 tháng 8 năm 2018. Truy cập ngày 7 tháng 8 năm 2018. 
  46. ^ “Aircraft Call Sign Confusion Evaluation Safety Study” (PDF). Civil Aviation Authority (United Kingdom). Tháng 4 năm 2000. tr. Appendix C page 2. Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 26 tháng 6 năm 2019. Truy cập ngày 30 tháng 1 năm 2019. p) In alphanumeric call signs avoid phonetic letters that can be confused with another operator designator prefix e.g. D - Delta (The Airline). 

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]