Danh sách chi tiết gợi nhớ đến Disney trong phim Chuyện thần tiên ở New York
Bài viết này có một danh sách các nguồn tham khảo, nhưng vẫn chưa đáp ứng khả năng kiểm chứng được bởi thân bài vẫn còn thiếu các chú thích trong hàng. (February 2010) |
Chủ đề của bài viết này có thể không thỏa mãn chỉ dẫn chung về độ nổi bật. |
Đây là danh sách các chi tiết gợi nhớ đến Disney được thực hiện trong phim Chuyện thần tiên ở New York. Chuyện thần tiên ở New York có các chi tiết liên hệ tới rất nhiều bộ phim cổ điển của Disney, cả hoạt hình và người đóng, cũng như nhiều tác phẩm khác do Disney sản xuất. Trong một buổi phỏng vấn, đạo diễn Kevin Lima nói rằng có tới "hàng nghìn"[1] chi tiết cụ thể, cảnh quay, hành động và lời đối thoại đã được đưa vào có chủ ý, hướng tới các bộ phim cổ điển của Disney.[2] Một số diễn viên tham gia các bộ phim của Disney trong quá khứ cũng tham gia Chuyện thần tiên ở New York cả qua lồng tiếng lẫn xuất hiện trực tiếp trong phim.
Các chi tiết chung[sửa | sửa mã nguồn]
Các chi tiết chung gợi nhớ đến từ hai bộ phim của Disney trở lên bao gồm:
- Đoạn mở đầu bằng một cuốn sách truyện của Chuyện thần tiên ở New York – một sự gợi nhớ tới cách mở đầu các phim Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn, Pinocchio, Cô bé Lọ Lem, The Sword in the Stone, Người đẹp ngủ trong rừng cùng nhiều phim khác.[3][4]
- Tính cách ban đầu của Giselle – dựa nhiều nhiều nàng công chúa Disney; đạo diễn Kevin Lima miêu tả rằng cô có "khoảng 80% của Nàng Bạch Tuyết, với một số nét lấy từ Cô bé Lọ Lem và Người đẹp ngủ trong rừng... mặc dù sự quyết tâm và nhiệt tình của cô đến từ Ariel trong phim "Nàng tiên cá".[3]
- Cái khố của con quỷ lùn – làm từ các mảnh vải thừa của những bộ váy áo của các nàng công chúa Disney, mảnh giẻ thừa của Nàng Bạch Tuyết, bộ đồ Belle mặc hồi còn ở làng, quần áo nông dân của Aurora, và quần áo rách rưới của Cô bé Lọ Lem khi nàng còn phải ở nhà hầu hạ dì ghẻ. Ngoài ra, khuyên tai của nó cũng chính là hai bên chiếc áo ngực trong bộ đồ bikini của Ariel.[4]
- Mary Ilene Caselotti, tên của một phóng viên đưa tin – là một chi tiết gợi nhớ tới Mary Costa (người lồng tiếng cho Aurora), Ilene Woods (người lồng tiếng cho Cô bé Lọ Lem) và Adriana Caselotti (người lồng tiếng cho Nàng Bạch Tuyết).[5]
- Cảnh trận đánh ở cuối phim trên nóc toà nhà Woolworth – một chi tiết gợi nhớ tới những phân cảnh xung đột đỉnh điểm tương tự trong các phim Người đẹp ngủ trong rừng, Nàng tiên cá, Thằng gù nhà thờ Đức Bà, và Người đẹp và quái thú.[4]
Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn[sửa | sửa mã nguồn]
Một số chi tiết cụ thể gợi nhớ trực tiếp tới phim Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn bao gồm:
- Narissa tự cải trang thành một bà già xấu xí – tương tự như cách Hoàng hậu của Nàng Bạch Tuyết đã làm.[6]
- Giselle nhầm lẫn một người thấp bé ở thành phố New York với chú lùn Càu nhàu (Grumpy).[7]
- "Happy Working Song" – một bài hát gợi nhớ tới "Whistle While You Work".[8] Bản thân phân cảnh Giselle dọn nhà cũng chịu nhiều ảnh hưởng từ phân cảnh tương ứng của phim Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn.
Cô bé Lọ Lem[sửa | sửa mã nguồn]
Một số chi tiết cụ thể gợi nhớ trực tiếp tới phim Cô bé Lọ Lem bao gồm:
- Giselle dùng rèm cửa ở nhà Robert và chăn đắp chân của Morgan để may váy cho mình – một chi tiết gợi nhớ tới chiếc váy mà những người bạn chuột của Cô bé Lọ Lem làm cho nàng từ những thứ đồ thừa không dùng đến của hai đứa em cùng cha khác mẹ của nàng.
- Lúc Giselle dọn dẹp nhà cửa có chi tiết bong bóng xà phòng bay lên kèm với hình ảnh của mình trong đó cũng giống với hình ảnh Lọ Lem đang lau dọn sảnh dưới cầu thang.[7]
Nàng tiên cá[sửa | sửa mã nguồn]
Một số chi tiết cụ thể gợi nhớ trực tiếp tới phim Cô bé Lọ Lem bao gồm:
- Jodi Benson trong vai thư ký của Robert, Sam – Benson lồng tiếng cho nhân vật Ariel trong phim Nàng tiên cá.[9]
- Giselle hát với chàng hoàng tử trong mơ của nàng – giống như Ariel đã làm với bức tượng của Eric.[8]
- Khuyên tai của quỷ lùn được làm từ hai bên chiếc áo ngực mà Ariel mặc.[2]
- Khi Giselle ngắm nghía và tìm hiểu cái bể cá ở văn phòng của Robert, một phiên bản không lời của bài hát "Part of Your World" được chơi ở nền.[7]
- "That's How You Know" – một bài hát gợi nhớ tới các ca khúc "Under the Sea" và "Kiss the Girl", qua nhịp trống kiểu calypso (một loại nhạc của vùng Caribbean).[7]
Các chi tiết khác[sửa | sửa mã nguồn]
Các chi tiết gợi nhớ tới những bộ phim và nhân vật khác của Disney bao gồm:
- Judy Kuhn xuất hiện với vai trò khách mời, trong vai một trong những cư dân ở toà nhà của Robert (được đề ở cuối phim là "Người phụ nữ mang thai với những đứa trẻ" - Pregnant Woman with Kids) – Kuhn cung cấp phần giọng hát cho nhân vật Pocahontas.[3]
- Con quỷ lùn, khi bị thổi bay sang vương quốc bên cạnh, kêu tiếng Goofy holler, được nghe thấy trong rất nhiều bộ phim và phim ngắn khác của Disney – một sự gợi nhớ tới Goofy.[4]
- Tóc của người lái xe buýt được làm giống đôi tai của chú chuột Mickey.[1]
- Các chương trình truyền hình mà Hoàng tử Edward và Nathaniel xem khi họ ở khách sạn – theo lời đạo diễn Kevin Lima, "Mọi thứ trên tivi lúc đó đều tới từ các bộ phim Disney. Từng hình ảnh một: phim Robin Hood của Disney; có một hình ảnh của Mortimer Snerd, bù nhìn của nhân vật người nói tiếng bụng trong phim Fun and Fancy Free. Có nhiều đoạn hội thoại được nghe thấy ở nền cũng là của Disney. Các đoạn hội thoại tiếng Tây Ban Nha đến từ phiên bản dành cho khu vực Mỹ Latinh của phim Mickey and the Beanstalk[10]
- Bella Notte, một nhà hàng Ý mà Giselle, Robert và Morgan ăn tối – một chi tiết gợi nhớ tới bài hát trong phim Tiểu thư và chàng lang thang.[5]
- Giselle rút thanh kiếm của Edward trong phân cảnh ở buổi khiêu vũ – một chi tiết gợi nhớ tới phim The Sword in the Stone.[3][4]
Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]
- ^ a b Peter Sciretta (ngày 14 tháng 3 năm 2008). “The Enchanted Visual Guide”. Slashfilm. Truy cập ngày 16 tháng 3 năm 2008.
- ^ a b Susan Wloszczyna (ngày 22 tháng 11 năm 2007). “'Enchanted' princess steps out of cartoon, into Manhattan”. USA Today. Truy cập ngày 11 tháng 3 năm 2008.
- ^ a b c d Susan King (ngày 29 tháng 11 năm 2007). “'Enchanted' casts a familiar spell”. Los Angeles Times. Truy cập ngày 28 tháng 3 năm 2008.
- ^ a b c d e “Hidden Disney”. Empire. ngày 15 tháng 11 năm 2007. Truy cập ngày 4 tháng 1 năm 2008.
- ^ a b Kit, Borys; Giardina, Carolyn (ngày 21 tháng 11 năm 2007), “'Enchanted' brings back old familiar feelings”, The Hollywood Reporter, Bản gốc lưu trữ ngày 23 tháng 11 năm 2008, truy cập ngày 29 tháng 10 năm 2013
- ^ Susan Wloszczyna (ngày 15 tháng 11 năm 2007). “'Enchanted' princess steps out of cartoon, into Manhattan”. USA Today. Truy cập ngày 11 tháng 3 năm 2008.
- ^ a b c d Wloszczyna, Susan (ngày 22 tháng 11 năm 2007), “New Disney princess Giselle has an enchanting royal lineage”, USA Today, truy cập ngày 21 tháng 3 năm 2008Quản lý CS1: ngày tháng và năm (liên kết)
- ^ a b Quint (ngày 14 tháng 12 năm 2007), “Quint dreams about Disney princesses with ENCHANTED director Kevin Lima”, Ain't It Cool News, truy cập ngày 21 tháng 3 năm 2008
- ^ Shawn Adler (ngày 13 tháng 11 năm 2007). “'Enchanted' Disney Spoofs: Past Princesses, Familiar Restaurants, Cleaning Cockroaches”. MTV.com. Truy cập ngày 25 tháng 3 năm 2008.
- ^ Một phần/một tập của phim Fun and Fancy Free, nhất là đoạn Mickey cố tìm cách ép người khổng lồ (Willie) biến thành một con ruồi."
Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]
- Enchanted Stills vs. Classic Disney Lưu trữ 2012-10-22 tại Wayback Machine (14 tháng 3 năm 2008) trên trang Comingsoon.net