O Cameroon, cái nôi của những người đi trước

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
O Cameroon, cái nôi của những người đi trước
National anthem of Cameroon.png

Quốc ca của  Cameroon
Tên khácChant de Ralliement
LờiRené Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moïse Nyatte Nko'o, 1978
NhạcRené Djam Afame, 1928
Được chấp nhận1957
Đoạn nhạc mẫu

Chant de Ralliement ("Bài hát biểu tình") là quốc ca của Cameroon.

Lịch sử[sửa | sửa mã nguồn]

Bài hát được sáng tác vào cuối những năm 1920. Âm nhạc được sáng tác bởi René Djam Afame, người cũng đã viết lời bài hát cùng với Samuel Minkio Bamba và Moses Nyatte Nko'o. Lời bài hát đã được thay đổi vào năm 1978.

Lời bài hát[sửa | sửa mã nguồn]

Lời tiếng Pháp Lời tiếng Anh Lời tiếng Việt
O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!
Điệp khúc:
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.
From Shari, from where the Mungo meanders
From along the banks of lowly Boumba Stream,
Muster thy sons in union close around thee,
Mighty as the Buea Mountain be their team;
Instil in them the love of gentle ways,
Regret for errors of the past;
Foster, for Mother Africa, a loyalty
That true shall remain to the last.
Điệp khúc

:Ô Cameroun berceau de nos ancêtres,

Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
Chorus:
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie et notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur.
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
De l'Afrique sois fidèle enfant
Et progresse toujours en paix,
Espérant que tes jeunes enfants
T'aimeront sans bornes à jamais.
Chorus
O Cameroon cái nôi của tổ tiên của chúng tôi,
Đi, ngay thẳng và ghen tị với tự do của bạn.
Như mặt trời, hãy để lá cờ của bạn tự hào,
Một biểu tượng của niềm tin và sự hiệp nhất
Có thể tất cả các con của bạn, từ Bắc vào Nam
Từ Đông sang Tây, sống trong tình yêu!
Có thể phục vụ bạn mục đích riêng của họ
Để hoàn thành nghĩa vụ của họ mãi mãi.
Điệp khúc:
Kính thưa Tổ quốc, đất thân yêu,
Tổ quốc là hạnh phúc thực sự duy nhất của chúng tôi.
Niềm vui của chúng tôi, cuộc sống của chúng tôi
Để bạn, tình yêu và danh dự lớn nhất.
Ngài là ngôi mộ nơi cha chúng ta ngủ,
Khu vườn mà tổ tiên chúng ta đã trồng.
Chúng tôi làm việc để làm cho bạn thịnh vượng
Một ngày tốt lành cuối cùng chúng ta sẽ đến đó.
Hãy là đứa con chung thủy của Châu Phi
Và luôn luôn tiến lên hòa bình
Hy vọng rằng con cái của bạn
Yêu con mãi mãi không giới hạn.

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]