Tống hoàng hậu (Hán Linh Đế)
Hiếu Linh Tống hoàng hậu 孝靈宋皇后 | |
---|---|
Hán Linh Đế Hoàng hậu | |
Hoàng hậu nhà Hán | |
Tại vị | 172 - 178 |
Tiền nhiệm | Hoàn Tư Đậu hoàng hậu |
Kế nhiệm | Linh Tư Hà hoàng hậu |
Thông tin chung | |
Sinh | ? Phù Phong, Bình Lăng |
Mất | 178 Bạo thất, Lạc Dương |
An táng | Cao Môn đình (皋門亭) |
Phối ngẫu | Hán Linh Đế Lưu Hoằng |
Tước hiệu | [Quý nhân; 貴人] [Hoàng hậu; 皇后] [Thứ nhân; 庶人] |
Thân phụ | Tống Phong |
Hiếu Linh Tống hoàng hậu (chữ Hán: 孝靈宋皇后; ? - 178) là Hoàng hậu thứ nhất của Hán Linh Đế Lưu Hoằng trong lịch sử Trung Quốc.
Xuất thân[sửa | sửa mã nguồn]
Tống hoàng hậu sinh ra trong gia tộc cao quý, nhưng không mấy quyền lực trong triều Đông Hán là gia tộc họ Tống ở Phù Phong, Bình Lăng (nay thuộc Hàm Dương, tỉnh Thiểm Tây). Gia tộc họ Tống là hậu duệ của khai quốc công thần thời Tây Hán là Quan nội hầu Tống Xương (宋昌), tằng tổ phụ Đương Dương Mục hầu Tống Dương (宋杨), tổ phụ Tống Diễn (宋衍), thời Hán An Đế là Thanh Hà Trung đại phu (清河中大夫), Hòa Hi Đặng hoàng hậu phong tước Thịnh Hương hầu (盛鄉侯), lại ban cho thực ấp 5.000 hộ.
Phụ thân của Tống hậu là Tống Phong (宋酆), cháu trai của Cung Hoài hoàng hậu Tống thị - sinh mẫu của Thanh Hà Hiếu vương, Hán Đức hoàng Lưu Khánh, cũng là tổ mẫu của Hán An Đế[1][2]. Bà còn có một người cô là Tống thị, Vương phi của Bột Hải vương Lưu Khôi (劉悝), anh trai Hán Hoàn Đế.
Nhập cung Hán[sửa | sửa mã nguồn]
Năm Kiến Ninh thứ 3 (170), Tống thị nhập vào Dịch đình của Hán Linh Đế, phong Quý nhân. Năm sau (171), mặc dù Tống thị không phải là một sủng phi, nhưng vẫn được lập thành Hoàng hậu, có lẽ vì dòng dõi quý tộc của bà[3][4]. Cha bà là Tống Phong được nhậm chức Chấp kim ngô (执金吾), quản lý quân đội ở hoàng cung, tiến tước Hầu. Tống hoàng hậu không được Linh Đế sủng ái. Do đó, các phi tần khác, những người muốn thay thế địa vị của bà thường xuyên gièm pha Tống hoàng hậu.
Năm Quang Hòa nguyên niên (178), tháng 10, Hoàng hậu Tống thị bị phế, thu hồi tỉ thụ[5].
Trung thường thị Vương Phủ (王甫), sau khi không nhận đủ tiền hối lộ từ Bột Hải vương Lưu Khôi đã được hứa, Vương Phủ đã vu cáo Lưu Khôi tội phản quốc. Lưu Khôi đã buộc phải tự tử, và toàn bộ gia đình bao gồm cả vợ, cô ruột của Tống hoàng hậu, cũng bị xử tử. Sau đó, Vương Phủ và đồng bọn lo sợ quyền lực của Tống hoàng hậu, cho rằng Hoàng hậu sẽ trả thù cho cô ruột của mình. Do đó, hoạn quan cùng các phi tần khác vu cáo Tống hoàng hậu dùng tà thuật để nguyền rủa Hán Linh Đế. Hán Linh Đế nghe lời sàm tấu của Vương Phủ, phế truất Tống hoàng hậu[6].
Tống hoàng hậu bị giam cầm tra khảo trong bạo thất, vì không chịu nổi nên đã tự sát. Cha bà là Tống Phong và các anh em bà đều bị xử tử. Một số thái giám khác không tham gia vào âm mưu của Vương Phủ vì thương xót Tống hoàng hậu nên đã an táng bà cùng gia tộc một cách tử tế với danh nghĩa thường dân[7][8].
Tiên Đế minh oan[sửa | sửa mã nguồn]
Tương truyền, sau khi Tống hoàng hậu uất ức qua đời, Hán Hoàn Đế đã báo mộng cho Hán Linh Đế, trách cứ Linh Đế và bênh vực cho Tống hoàng hậu.
“ |
帝后梦见桓帝怒曰:"宋皇后有何罪过,而听用邪孽,使绝其命?勃海王悝既已自贬,又受诛毙。今宋氏及悝自诉于天,上帝震怒,罪在难救。"梦殊明察。帝既觉而恐,以事问于羽林左监许永曰:"此何祥?其可攘乎?"永对曰:"宋皇后亲与陛下共承宗庙,母临万国,历年已久,海内蒙化,过恶无闻。而虚听谗妒之说,以致无辜之罪,身婴极诛,祸及家族,天下臣妾,咸为怨痛。勃海王悝,桓帝母弟也。处国奉藩,未尝有过。陛下曾不证审,遂伏其辜。昔晋侯失刑,亦梦大厉被发属地。天道明察,鬼神难诬。宜并改葬,以安冤魂。反宋后之徙家,复勃海之先封,以消厥咎。"帝弗能用,寻亦崩焉。 . Sau khi Tống Hoàng hậu mất, Hán Linh Đế có một lần nằm mơ thấy Hán Hoàn Đế phẫn nộ chất vấn:"Tống hoàng hậu có tội gì, mà ngươi lại nghe tin lời bọn tà môn, để cho nàng ta chết thảm? Bột Hải vương nếu đã tự làm ra việc phản, tất chịu tru sát. Hôm nay Tống thị cùng Lưu Khôi lên trời tự khởi tố oan khuất, Thượng đế tức giận, tội của ngươi khó thoát!". Cảnh trong mơ thập phần minh bạch rõ ràng. Hán Linh Đế tỉnh lại thì thập phần sợ hãi, đem chuyện này dò hỏi Vũ Lâm Tả giám Hứa Vĩnh nói:"Mộng này giải thế nào? Có thể tiêu trừ điềm xấu không?". Hứa Vĩnh nói:"Tống hoàng hậu cùng Bệ hạ kế thừa Tông miếu, lấy uy phong mẫu nghi bao trùm thiên hạ, bao năm qua đã lâu, người trong cõi đã sớm nghe theo giáo hóa của bà, cũng chưa từng nghe nói bà có khuyết điểm hay ác danh. nay Bệ hạ lại nghe theo lời siểm nịnh, làm Hoàng hậu chết thảm, người trong thiên hạ đều vì oán giận thương tiếc. Bột Hải vương là em cùng mẹ với Hoàn Đế, xử lý ổn thỏa phong quốc, chưa từng có sai lầm, Bệ hạ không nghiêm thẩm đã đành, liền thêm tội tru sát. Khi xưa, Tấn hầu mơ thấy Đại Lệ quỷ, khóc lóc thảm thiết, là vì Tấn hầu giết tổ tiên của Lệ quỷ. Thiên địa chi gian đạo nghĩa là minh bạch rõ ràng, quỷ thần là thứ khó mà lừa gạt được. Bệ hạ nên cải táng trọng thể, oan hồn của Hoàng hậu và Bột Hải vương được đến an giấc ngàn thu, đem gia tộc Tống hoàng hậu phản hồi nguyên quán, khôi phục Bột Hải vương phong tước, để giải trừ tai họa kéo dài". Hán Linh Đế không dùng lời của Hứa Vĩnh. Không bao lâu sau thì liền băng hà. |
” |
— Hậu Hán thư - "Linh Đế Tống hoàng hậu" |
Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]
Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]
- ^ 《后汉书·卷十下·皇后纪第十下》:灵帝宋皇后讳某,扶风平陵人也,肃宗宋贵人之从曾孙也。
- ^ 《后汉书·卷十下·皇后纪第十下》:父酆,执金吾,封不其乡侯。
- ^ 《后汉书·卷十下·皇后纪第十下》:建宁三年,选入掖庭为贵人。明年,立为皇后。
- ^ 《后汉书·卷八·孝灵帝纪第八》:建宁四年秋七月,司空来艳免。癸丑,立贵人宋氏为皇后。
- ^ 《后汉书·卷十下·皇后纪第十下》:光和元年,遂策收玺绶。
- ^ 《后汉书·卷十下·皇后纪第十下》:后无宠而居正位,后宫幸姬众,共谮毁。初,中常侍王甫枉诛勃海王悝及妃宋氏,妃即后之姑也。甫恐后怨之,乃与太中大夫程阿共构言皇后挟左道祝诅,帝信之。
- ^ 《后汉书·卷八·孝灵帝纪第八》:光和元年冬十月,皇后宋氏废,后父执金吾酆下狱死。
- ^ 《后汉书·卷十下·皇后纪第十下》:后自致暴室,以忧死。在位八年。父及兄弟并被诛。诸常侍、小黄门在省闼者,皆怜宋氏无辜,共合钱物,收葬废后及酆父子,归宋氏旧茔皋门亭。