Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
日照香爐生紫煙
遙看瀑布掛前川
飛流直下三千尺
疑是銀河落九天
Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,
Xa trông dòng thác trước sông này:
Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước,
Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây.
—Lý Bạch, Vọng Lư sơn bộc bố (望廬山瀑布), Nam Trân dịch