Thảo luận:Ô phố

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Thường thường trong tiếng Việt người ta gọi một city block là một dãy phố hay một khu phố. Tội chưa từng nghe gọi là "Khối đô thị" bao giờ. "Khối đô thị" mới nghe qua cứ tưởng là một "nhóm đô thị mở rộng" gồm có rất nhiều rất nhiều đô thị nằm liên tục nhau tạo thành một khối.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 20:05, ngày 29 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Đồng ý với Lê Sơn Vũ, chẳng thấy ai gọi là "Khối đô thị" cả. Nhưng gọi là khu phố cũng có thể hiểu lầm. Có thể gọi là dãy phố, cụm nhà, cụm gia cư, khối nhà ...? Còn "Human settlement" có thể gọi là Khu gia cư hay Khu dân cư.--109.91.38.42 (thảo luận) 21:09, ngày 29 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nếu không lầm thì người ta hay gọi "căn phố". Nhà tôi nằm cách chợ khoảng ba căn phố, tức là phải đi qua ba đường phố cắt ngang.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 23:38, ngày 29 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Căn phố thì không thể nào.--109.91.38.42 (thảo luận) 23:49, ngày 29 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Khối đô thị thì ít nghe nhưng chắc khối phố thì chắc phổ biến nghe hơn.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 00:59, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Khối nhà[sửa mã nguồn]

Nên cân nhắc thêm cách gọi. Xem bên khái niệm bản tiếng Anh thì "city block" là "khu vực nhỏ nhất được các phố bao quanh" (smallest area surrounded by treets). Lật ngược lại khái niệm về "Phố" thì phố là "Đường hai bên có nhà" (chứ không phải đồng ruộng hay cây cối hoặc thảm cỏ - khác biệt quan trọng giữa thành thị và nông thôn). Nhưng chúng ta nên để ý thấy rằng trong giai đoạn đang phát triển đô thị hiện nay ở Việt Nam, có nhiều khu đô thị có đường nội bộ mà trong đó, đường này đã có tên (phố ABC, phố XYZ...), còn đường kia lại chưa có biển, là đường hay phố vô danh (dù đường nhựa có kích cỡ bằng nhau và chất lượng như nhau về hạ tầng, vỉa hè, thoát nước...). Nếu chỉ tính khu vực những đường đã có biển tên thì khái niệm có thể rộng hơn; còn nếu đơn giản bỏ qua yếu tố pháp lý và xét theo yếu tố xây dựng thực tế (bao quanh là đường - chứ không phải phố như khái niệm bên tiếng Anh) thì phạm vi sẽ nhỏ hơn. Nên gọi sát theo nguyên bản (từ gốc block) là "khối phố" hay "khối dãy nhà".--Trungda (thảo luận) 04:13, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cải chính khi có phân biệt rõ hơn: như hình mình họa trong bài thì lại khác: chỉ bao gồm một khối nhà, có đường bao quanh. Không rõ ở các nước khác, có phải tất cả các đường bao quanh các khối nhà đều có "biển tên" hay không, nhưng qua thực tế có thể đặt ra 2 khái niệm riêng biệt: với phạm vi như hình minh họa (chỉ gồm 1 khối có đường 4 mặt bao quanh), nên gọi là "khối nhà", còn với nhiều "khối nhà" hợp lại trong cả 1 cụm có những con đường được gắn biển phố chính thức bao quanh, thì gọi là "khối phố". Như hình minh họa trong bài thì gọi là "khối nhà" chính xác hơn.--Trungda (thảo luận) 04:20, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Mình đồng ý đổi tên là "khối nhà" như bạn Trungda đề nghị. Các bạn vào cho ý kiến! "Căn phố" hình như để chỉ nhà ở ngay mặt tiền; dãy phố, khu phố, hay khối phố có thể là số nhiều của "khối nhà". DanGong (thảo luận) 09:41, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Theo bài tiếng Anh thì có kích thước trung bình từ 70-200m x 70-200m thì ngang với mảnh vườn có nhà của người dân nông thôn thôi, có lẽ gọi là khối nhà nghe ổn hơn, khối phố hình như rộng hơn rất nhiều.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 09:57, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ở Hoa Kỳ, "city block" đơn giản chỉ là một khu đất nhỏ của thành phố bị bao quanh bởi đường phố (xe hơi chạy được) và thường thường nó là một khối hình chữ nhật (dạng hình vuông nhưng gọi chữ nhật thì chính xác hơn). Nếu gọi là khối nhà thì không biết có đúng không vì trong khu đất có thể là nhà máy, sân vận động, công viên...Lê Sơn Vũ (thảo luận) 16:24, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ở châu Âu, 1 block nhà có thể chỉ là vài căn nhà cao tầng (ít nhất là 2, 3 tầng) tụ lại (như hình minh họa trong bài, mà mình đưa vào), bao quanh là những con đường, có thể là đường nội bộ hay là hẽm, nói chung là có đường đi và block tách hẳn ra với các block khác, ở giữa thường có sân nhỏ. Và 1 khu phố có thể có rất nhiều block như thế. Như đã đề nghị ở trên, nên gọi là "khối nhà", "khối gia cư" hay "cụm nhà", "cụm gia cư". Theo tôi thì dùng chữ cụm nhà là đúng nhất, nhưng chữ cụm có thể không bách khoa. Vậy dùng chữ khối cũng được. Không thể dùng chữ phố, vì chưa chắc ở phố. Phố cũng thường được hiểu là có cửa hàng, cửa tiệm, nhưng đây chỉ là khu dân cư, thường là không có cửa hàng.--109.91.38.131 (thảo luận) 16:35, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Vậy còn nước xem tài liệu hàn lâm xây dựng dùng từ gì hay các chuyên gia về xây dựng kiến trúc dùng từ thôi.  A l p h a m a  Talk - Bot - Page 16:42, ngày 30 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Lô phố?[sửa mã nguồn]

Tôi thấy ở Sài Gòn, thí dụ khu vực gọi là "cư xá Thanh Đa" người ta gọi các khu nhà tại đây là "lô". Như vậy rộng hơn đối với một khu vực bị bao quanh bởi đường phố thì có thể gọi là "lô phố"? Lê Sơn Vũ (thảo luận) 16:23, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Theo tôi, Phố thì hoàn toàn không nên dùng, vì từ này có nhiều nghĩa, không xác định rõ và dễ gây hiểu lầm. Còn hay lô đấtLand lot hay plot. Khối nhà hay cụm nhà là hợp lý rồi. Hay cùng lắm là khuôn nhà, chòm nhà ? --109.91.39.241 (thảo luận) 16:47, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Gọi khối nhà thì cũng không ổn vì chưa chắc trong một city block đó toàn là nhà ở, có thể là công viên, trường học, thư viện, cơ sở thương mại,...Tôi thấy có thể dùng từ "dải phố" để chỉ bề rộng lẫn bề dài (khác "dãy phố" có nghĩa chỉ bề dài), thí dụ dải Gaza hay dải Las Vegas là hai khu đất có cả bề rộng và bề dài. Từ "phố" không hẳn là để chỉ khu vực mua bán thương mại vì theo tôi biết ở Sài Gòn có những khu không phải khu thương mại nhưng vẫn được gọi là "khu phố".Lê Sơn Vũ (thảo luận) 17:06, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Block bao gồm hầu hết là nhà ở, mà cho dù có công viên, hay là hãng xưởng ở trong (điểu rất hiếm, thường chỉ có khoảng sân nhỏ), cũng là sự quy tụ của một số nhà hay tòa nhà, nên gọi Khối nhà, không gì sai cả. Dải phố (ít dùng) cũng có nghĩa gần tương tự như dãy phố, cũng là 1 sọc ngang (Strip = a long, narrow piece of cloth, paper, plastic, or some other material), dù dải có rộng hẹp gì cũng cần 1 mặt ngang dài. Còn đây là 1 khối nhà (vuông, chữ nhật hay tam giác), có thể chỉ có 1 hay 2 nhà mặt tiền.--109.91.39.96 (thảo luận) 17:30, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Khối nhà thì khó thuyết phục vì thí dụ như một trường đại học hay bệnh viện lớn nằm trong nhiều "city block" thì gọi sao cho thích hợp. Ở Hoa Kỳ, một trường đại học hay bệnh viện có qui mô rất lớn, chiếm rất nhiều "city block" (thí dụ trường đại học Portland State University ở Portland, Oregon nằm trong hơn 20 city block). Có lẽ chúng ta cần tìm ý kiên từ những chuyên viên trong ngành kiến trúc và xây dựng đô thị để có tên gọi thích hợp hơn.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 18:07, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Xem lại câu trả lời ở trên. Những trường hợp bạn đưa ra rất hiếm, ít gặp, hay chỉ là số ít. Mà cho dù thế, Đại học không phải là nhà à (đừng cứ nghĩ là nhà cứ phải là nhà ở hay "gia cư") ? Bạn còn đề nghị những chữ như lô, phố, dải là những chữ có ý nghĩa khác hẳn, nhưng không tra tự điển mà vẫn muốn bác ý người khác. Nói thật, chữ city block ở VN chưa thông dụng, và nhiều báo chí, ngành học cũng gọi lung tung, chưa thống nhất đâu, đừng thấy vài cá nhân dùng từ đó rồi nghĩ là thông dụng.--109.91.39.230 (thảo luận) 18:14, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đang thảo luận nhưng đến đây xin chấm dứt vì hình như lời lẻ của bạn IP đã khác thường.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 19:05, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Vì tôi thấy bạn chỉ thảo luận qua cảm tính, chứ không có sự cân nhắc hay là hiểu thấu đáo của ngữ nghĩa. Ngay cả việc đơn giản nhất là tra tự điển, bạn còn không làm, nhưng chỉ đưa đề nghị thuần cảm tính mà thôi. Thảo luận cảm tính không ích lợi. --109.91.39.74 (thảo luận) 19:11, ngày 31 tháng 12 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Gọi "khối nhà" với bối cảnh mà Lê Sơn Vũ ví dụ về trường đại học và bệnh viện không có gì bất hợp lý. Các trường đại học và bệnh viện quy mô vài ha mà có nhiều "khối nhà" (nhà cao có đường nhựa bao quanh) thì có gì là không ổn? Hãy cứ nhìn vào hình mà bài viết minh họa, cái "city block" có gì là "to tát, quy mô" mà bạn cho rằng 1 trường đại học có nhiều cái đó là nghe không thuyết phục? Tôi thấy lẽ tất nhiên phải thế.--Trungda (thảo luận) 07:02, ngày 4 tháng 1 năm 2015 (UTC)[trả lời]
Như tôi có nói ở trên, city block chỉ đơn giản là một khu đất nhỏ bị bao quanh bởi các con đường xe hơi chạy được, tôi chẳng nói nó là "to tác, quy mô" như Trungda nói. Vấn đề đưa ra thảo luận là tìm tên thích hợp thôi. Có lẽ gọi là khối nhà đúng với trường hợp ở VN vì bên Mỹ nơi tôi sống "city block" là bất cứ ô đất nào nằm trong thành phố, bị bao bọc bởi các con đường. Tuy nhiền, thành phố ở Hoa Kỳ chỉ là cái tên dùng để chỉ một khu tự quản có chính quyền tự quản (không phụ thuộc vào chính quyền cấp cao hơn, thí dụ cảnh sát thành phố không phải là cấp dưới của cảnh sát quận hay cảnh sát tiểu bang), không nhất thiết phải là đô thị bởi thế bạn không ngạt nhiên thấy có rất nhiều nơi tại Hoa Kỳ có tên là thành phố nhưng dân số chỉ có vài người. Có những city block toàn là rừng, toàn là đất trống nên tôi phân vân chẳng biết gọi sao cho thích hợp trong trường hợp này. Nếu tất cả nghĩ khối nhà là thích hợp thì mình chấm dứt thảo luận, đừng nghĩ là tôi phản bác ý của người khác mà chỉ đơn giản là thảo luận thôi.Lê Sơn Vũ (thảo luận)