Thảo luận:Emily Brontë

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Văn học
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Văn học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Văn học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
CBài viết đạt chất lượng C.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Có ai biết vì sao tên họ của một người Anh lại là chữ "ë" trong khi bảng chữ cái tiếng Anh không có chữ này? Tmct 19:46, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Ah, tôi đọc Wuthering Heights bằng tiếng Nhật (có chữ kanji đọc khó lắm), có nói về dòng họ tác giả. Cha bà ấy là gốc Ireland chứ không phải gốc Anh. Bronty hay Brontie hay Brontë chỉ là dịch sang tiếng Anh thôi. Liebesapfel 19:57, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Nếu đọc bài en:Brontë có đoạn: "After relocating to England, the family conceived of the alternate spelling with the dieresis (commonly mistaken for an umlaut) over the terminal 'e'. In Victorian times, the diacritic was in somewhat more common use in native-English words, such as coöperate and noöne (syn of nobody) to indicate the syllabic nature of a vowel. The dieresis in 'Brontë', therefore, is meant to indicate that the name is of two syllables, and not one.".
Về nguồn gốc của cái họ này, có thể đọc ở en:Patrick Brontë: "He was such an admirer of Nelson that he changed his name from Brunty to Brontë after the King of Naples created Nelson Duke of Bronte.". Rungbachduong 20:00, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Kỳ nhỉ? Sách của tôi viết là họ Proinntigh, sau chuyển thành Brontie >_< Bọn EN viết bậy Liebesapfel 20:28, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Tên trong tiếng Gaelic là Proinntigh, được Anh hóa thành Bronty. Nguyễn Hữu Dng 20:30, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Ồ thế người Ailen có hệ thống chữ cái riêng à? Tmct 20:34, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Bạn Tmct rất là lười nhé. en:Irish language. Rungbachduong 20:43, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Đi hỏi người khác đã biết sẵn thì rõ là nhanh hơn rồi, tội gì không lười, đi đọc cả một bài tiếng Anh dài mệt lắm :D. Mà trong bài đó đâu có chữ ë? Tmct 21:12, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Không có, vẫn dùng chữ cái Latin, nhưng chắc khó đọc trong tiếng Anh cho nên thường được "Anh hóa" cho dễ đọc hơn. Nguyễn Hữu Dng 20:43, ngày 4 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Về ký tự ë, hãy đọc en:Umlaut (diacritic)#In English. Mekong Bluesman (thảo luận) 03:43, ngày 5 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]