Thảo luận:Hiệp sĩ

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Bài này đã được viết lại nên tôi bỏ thẻ xóa. Nhưng cũng nên viết thêm một chút về từ "hiệp sĩ" trong tiếng Việt--Docteur Rieux 13:08, ngày 13 tháng 6 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Hiệp sĩ có khác với kỵ sĩ không? Nguyễn Hữu Dng 19:46, ngày 13 tháng 6 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Kỵ sĩ thì chỉ là người cưỡi ngựa có "vũ trang" (gươm, giáo...) và mặc trang phục cổ điển thôi. Do đó mà trong tài liệu có nhắc đến nhiều nữ kỵ sĩ hơn là nữ hiệp sĩ. Casablanca1911 04:29, ngày 14 tháng 6 năm 2006 (UTC)[trả lời]
Interwiki cho bài này trong chữ Hán là 骑士 (kỵ sĩ). Nguyễn Hữu Dng 09:42, ngày 18 tháng 6 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Thế bên chữ Hán đó có bài về hiệp sĩ không ? Casa

Không thấy bài hiệp sĩ (俠士), nhưng hình như kỵ sĩ chỉ riêng đến các knight ở châu Âu, còn hiệp sĩ có nghĩa rộng hơn. Nguyễn Hữu Dng 10:06, ngày 18 tháng 6 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Có lẽ vậy, hiệp sĩ là người có lòng hào hiệp và luôn giúp đỡ mọi người một cách tự nguyện, không nhất thiết là phải cưỡi ngựa và mang khiên, thương theo bên mình. Casa.

Sỹ và sĩ[sửa mã nguồn]

Xin cho tôi hỏi là tại sao trang "Hiệp sỹ" lại được direct về "Hiệp sĩ"? Theo kiến thức ngữ pháp của tôi (xin lỗi là kém, nhầm s và x lẫn lộn cả), thì sỹ là danh từ, giống như chiến sỹ, kỵ sỹ, dũng sỹ, cón "sĩ" là tính từ, giống như là sĩ diện. Đúng là viết "sĩ" tiện hơn, nhưng khi tôi vô thức gõ "hiệp sỹ" thì tôi dùng "y". Không rõ viết trong chữ Nôm và chữ Hán có rõ ràng hơn không, hay là cùng một bộ? Rotceh 19:11, ngày 22 tháng 7 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Sĩ là danh từ luôn, cái y i này là do về sau quy định lại. nếu Hector tìm từ "hiệp sĩ" và "hiệp sỹ" trên Google là thấy hiện nay từ Hiệp sĩ sẽ có ưu thế (trên 1 tr 2 hit so với 200 ngàn hit). Ở đây chọn cái nào phổ biến nhất mà thôi. Magg 02:26, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo tôi đấy là cách viết thôi, không liên quan gì đến danh từ hay tính từ cả. Tôi thường viết bác sĩ, kỵ sĩ, võ sĩ, kĩ sư, kĩ thuật... Về chuyện viết i/y thì nhiều nhà ngôn ngữ đã thảo luận về việc này, nhưng tôi không rõ đã có văn bản chính thức nào chưa. Adia (thảo luận) 02:27, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mọi người có thể đọc thêm tại đây. Còn trong này các nhà ngôn ngữ học đều cho rằng "i" được sử dụng trước "y", và đề xuất thay thế hoàn toàn y bằng y. Giáo sư Hoàng Phê còn cho rằng:

"Điều đặc biệt là chỉ riêng với mấy âm tiết hi, ki, li, mi, ti (và trong một thời kì cả si), tuỳ từng từ, tuỳ từng hình vị mà nguyên âm /i/ được viết bằng I hay Y: LI (bì), LI TI, nhưng (biệt) LY, LY (rượu); HỈ (mũi), nhưng lại (báo) HỶ. Đây là kết quả của một thói quen không rõ từ đâu, bắt đầu hình thành từ cuối thế kỉ XIX. Đầu thế kỉ này, người ta đã có nhận xét về "cái thói quen dùng Y thay cho I trong một số trường hợp" này, và cho đó là một "sự thay thế hoàn toàn không có lí do". Thật vậy, trong Từ điển A. de Rhodes, thế kỉ XVII, nguyên âm /i/ trong những âm tiết này cũng chỉ viết I, không hề viết Y. Trong từ điển Taberd (1838), thấy xuất hiện cách viết LY, nhưng chỉ trong mấy từ: (họ) Lý, hương lý, đạo lý; trong Từ điển Legrand de la Liraye (1868)m bên cạnh LY còn thấy thêm KY: ký, kỳ, kỷ. Dần dần, không phải chỉ có LY, KY bên cạnh LI, KI, mà còn có thêm HY, MY, TY, và cả SY (một dạo nhiều người quen viết (bác) SỸ), bên cạnh HI, MI, TI, SI. Điều này tạo ra một bất hợp lí hoàn toàn không có quy tắc, và một sự lộn xộn thấy rõ khi so sánh..."

Có thể thấy là từ chuẩn phải là "sĩ", còn "sỹ" là cách viết ra đời sau (và độ phổ biến hiện nay cũng không bằng "sĩ"). Adia (thảo luận) 02:40, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]