Thảo luận:Kim Vân Kiều

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Văn học
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Văn học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Văn học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
CBài viết đạt chất lượng C.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Tôi thấy có hai vấn đề:

  1. Interwiki bài này trùng với Truyện Kiều
  2. Trích dẫn toàn dùng của Nguyễn Du.

Nguyễn Thanh Quang 03:54, ngày 28 tháng 4 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Dĩ nhiên là sẽ có rất nhiều điểm trùng. Vì thực chất Đoạn trường tân thanh là phỏng tác KVK.

Có rất nhiều câu văn trong Kim Vân Kiều khi dịch ra hoàn toàn trùng khớp với lời trong truyện thơ của Nguyễn Du, ví dụ ngồi lên chị lạy rồi sẽ thưa. Đọc tác phẩm bạn sẽ thấy, chưa hẳn là cụ Nguyễn sáng tác ra những chữ này đâu nhé! G.G 00:52, ngày 3 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Làm ơn cho tôi cái link toàn văn tác phẩm này đã dịch tiếng Việt sát ý với? Newone 03:30, ngày 9 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Tôi đọc từ sách in của nxb Văn học ở Việt Nam, chưa thấy có bản online. (Trả lời cho bạn Newone mặc dù không biết bạn "thỉnh cầu" người nào).G.G 03:37, ngày 9 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Có lẽ interwiki ở bài này sai. Casablanca1911 07:14, ngày 9 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]
Vâng. Mấy iw này nói về Truyện Kiều. Nguyễn Hữu Dng 07:33, ngày 9 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]
"..bèn làm mặc khách của Hồ Tôn Hiến". Hồ Tôn Hiến ở đây có phải là Hồ tôn Hiến trong truyện, là người đã làm Từ hải chết đứng không hả G.G ? Casablanca1911

Hồ Tôn Hiến ngoài đời đối với Thanh Tâm Tài Nhân giống như một Mạnh Thường Quân, casa nghĩ một người như vậy có giống Hồ Tôn Hiến trong truyện không? Trong tác phẩm Kim Vân Kiều truyện, Từ Hải cũng không chết đứng như Truyện Kiều đâu, bạn ạ. Mình đang kiếm chỗ sai iw mà các bạn nói nhưng vẫn không hiểu, có thể nói rõ hơn, cs? G.G 00:56, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Vì mình thấy Hồ Tôn Hiến là một người gần gũi với Thanh Tâm Tài Nhân, tác phẩm của ông cũng thấy nhắc tới Hồ Tôn Hiến, mình đoán là ông cố tình cho Hồ Tôn Hiến đó vào trong tác phẩm của mình, không có cớ gì lại lấy đúng tên người quen của mình cho vào trong tác phẩm cả. Còn việc Hồ Tôn Hiến là người như thế nào thì cũng chẳng quan trọng lắm, mình chỉ muốn biết "ý đồ" của Thanh Tâm Tài Nhân thôi mà. Trong Truyện Kiều thì Hồ Tôn Hiến là người đã ép Kiều phải thị yến dưới màn, không biết trong Kim Vân Kiều có chi tiết này không.

Còn cái interwiki của bài mình đã bỏ đi rồi vì nó liên kết tới bài Truyện Kiều ở ngôn ngữ khác, chưa tìm ra link iw của bài này. Casablanca1911 02:11, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Có một bản dịch KVK khác có chi tiết: Hồ Tôn Hiến cho TTTN làm mặc khách (giống TTNN của wiki?) nên TTTN mới giúp Hồ bày mưu giết chết Từ Hải. Sự việc không thành, Hồ bị bắt giam còn Thanh Tâm trốn thoát, gặp Vương Thúy Kiều lại tiếp ra mưu giết một nhà sư nhưng cũng bất thành. Nguồn này không nói rõ căn cứ nhưng còn cho rằng ngoài đời, Thanh Tâm hơn Thúy Kiều 3 tuổi(?)

Sau khi Đốc phủ (không thấy tên gọi) mưu hại được Từ Hải bèn mời Kiều về trọng thưởng và đối xử rất hậu, nhưng ngẫm lại thấy giữ cũng không được mà giết cũng không xong nên mới gả cho một tay dưới trướng. Nhân đó, Kiều mới có cơ hội tự vẫn thoát thân trên sông Tiền Đường.
Nếu quả thật có chuyện ngoài đời như vậy thì Kiều đâu có mắc lừa Hồ Tôn Hiến mà là...Thanh Tâm Tài Nhân!

Than ôi, ý đồ thiên hạ quả thật khó lường!!! -D G.G 08:07, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

G.G làm mình lại tò mò hơn đấy :D, à, nhân tiện đây hỏi luôn một thắc mắc từ lâu, Thanh Tâm Tài Nhân chắc là bút danh, còn ông chắc có tên thật khác. Không biết bên Wiki khác có ghi tên người này không nhỉ ? Casablanca1911 08:27, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Ủa, cs chưa đọc bài viết mà thảo luận sao? Trong bài có ghi rõ TTTN tên thật là...? Ghê nha! G.G 08:44, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Hì hì, mình hỏi tên thật của ổng bằng tiếng Trung, hay tiếng phiên âm sang các ngoại ngữ khác ấy. Từ Văn Trường viết sang tiếng Trung có nhiều cách nên không thể "bịa" ra được để tìm hiểu. (hay là TTTN lấy bút danh này để viết tác phẩm, sợ Hồ Tôn Hiến biết là ông đã viết "âm mưu" của HTH thành một câu truyện). Có lẽ truyện này lấy tên là Âm mưu và tình yêu có vẻ hợp lý hơn. :D Casablanca1911 08:58, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Lễ Phật Đản[sửa mã nguồn]

Hôm nay cs không lo đi chùa sao ở nhà... ghen (!) với mình vậy? Trả lời tên chữ cho nàng cũng được nhưng cs lại bảo mình cần tên ổng bằng tiếng Nhật cơ! thì mình chịu :) P.S: không tranh thủ nhắc sao được, người iu mà! G.G 00:02, ngày 12 tháng 5 năm 2006 (UTC).[trả lời]

Ui, cứ viết tên cúng cơm của ông đó ra đi, rồi mình tự chế tiếp. (PS: G.G lại tranh thủ "nhớ" lần thứ 2). Casablanca1911 08:12, ngày 12 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Chỉ cho em trang web nào có toàn bộ nội dung truyện kim vân kiều truyện được dịch bằng tiếng Việt hok--58.186.133.196 13:14, ngày 24 tháng 10 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Nguyên tác tiếng Việt của tác phẩm này đâu? 118.71.170.226 (thảo luận) 01:40, ngày 16 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bình luận sai tác phẩm[sửa mã nguồn]

Tôi vừa xóa toàn bộ phần nội dung vì các lý do sau:

Dù tôi chưa đọc tác phẩm này, và có thể Nguyễn Du tôn trọng nội dung nguyên tác, nhưng nhất thiết cần phải viết lại chứ không thể để "râu ông nọ cắm cằm bà kia" được. Tân (trả lời) 04:16, ngày 16 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]