Thảo luận:Philippines

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
Newspaper Cover.svg Bài viết này đã được sử dụng làm một nguồn tham khảo trong báo chí. Xem Wikipedia:Wikipedia tiếng Việt được dùng làm nguồn cho báo chí để biết thêm chi tiết.

Bài được dùng đến hoặc nhắc đến tại: “Đất nước của xe Jeepney”. Báo Thanh Niên. 18 tháng 07 năm 2007. 

Untitled[sửa mã nguồn]

Mọi người nên giúp sửa đổi bài này vì trình độ dịch từ tiếng Anh của bài en:Philippines hãy còn nhiều nghi vấn. Tôi đã sửa một số các thuật ngữ như homo sapiens từ "loài người thông minh" thành "loài người", Catholic từ "Thiên chúa giáo La Mã" thành "Công giáo La Mã", filibuster từ "kẻ cướp" thành "kẻ cướp đất"... nhưng còn nhiều thuật ngữ khác tôi không giúp được, như value-added tax mà dịch thành "thuế giá trị gia tăng" thì giống "dịch thẳng" quá! Mekong Bluesman 22:14, ngày 29 tháng 5 năm 2006 (UTC)

V.A.T tại VN đúng là được dịch là thuế giá trị gia tăng và hiện đang được áp dụng. Vương Ngân Hà 00:18, ngày 30 tháng 5 năm 2006 (UTC)
Cám ơn Vương Ngân Hà đã giải thích, và như vậy là tôi đã nghĩ sai. Tuy nhiên khi tôi thấy The new constitution was subsequently enforced through somewhat questionable means, as the propriety of its ratification was challenged in the Supreme Court được dịch thành "Hiến pháp mới sau đó bắt đầu có hiệu lực dù một số khía cạnh của nó vẫn còn bị tranh cãi, bởi vì nó đòi hỏi phải có sự phê chuẩn của Toà án tối cao" thì tôi thấy dịch hoàn toàn sai (Nó không đòi hỏi sự phê chuẩn của Toà tối cao mà sự phê chuẩn của nó đang được tranh cãi tại Toà tối cao!). Do đó, tôi dùng thời giờ để sửa đổi bài này. Nếu ông có thể giúp làm cho bài rõ hơn thì rất hay vì tôi vẫn chưa hoàn toàn thích cách dịch của nhiều thuật ngữ trong các lãnh vực tôi không biết. Mekong Bluesman 02:44, ngày 30 tháng 5 năm 2006 (UTC)

Tên gọi[sửa mã nguồn]

  • Nên chăng đổi lại thành Philippin? Vì Philippines chẳng qua chỉ là tên tiếng Anh, cho dù ngôn ngữ chính thức của Philippin là tiếng Anh đi nữa thì cũng hiếm người Việt nào gọi nó mà có thêm chữ 's' cả. --Saigon punkid 21:41, ngày 19 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Saigon punkid có thể chỉ rõ tại chỗ nào trong cáo thảo luận khổng lồ đó không? Tôi đọc tại tiểu mục từ P thì thấy hai câu cuối cùng về Philippines là "Hình như Philippines đã được gọi là Philippines, ít được gọi là Phi Luật Tân nữa" của Nguyễn Hữu Dụng và "Đúng, đã sửa lại" của Avia mà chưa thấy có ai viết thêm. Mekong Bluesman 19:03, ngày 29 tháng 5 năm 2007 (UTC)

Tổng thống[sửa mã nguồn]

Hôm nay là ngày 10/6/2010, theo kết quả bầu cử vừa diễn ra tại Philippines, ông Benigno Aquino III được bầu làm tân tổng thống của Philippines. Nhưng hiện nay, ông vẫn chưa nhậm chức nên tôi sửa phần tổng thống từ Benigno Aquino III sang Gloria Macapagal-Arroyo vì bà này vẫn còn đương nhiệm. Nếu có anh chị cô bác nào muốn sửa lại theo kết quả bầu cử thì vui lòng đợi đến ngày nhậm chức của ông Benigno Aquino III rồi hãy sửa. Cảm ơn. thưsinhviệt (thảo luận) 19:08, ngày 9 tháng 6 năm 2010 (UTC)

trời ạ, có cần chi li quá vậy ko, sớm hay muộn gì cũng làm tổng thống mà Llevanloc (thảo luận) 19:14, ngày 9 tháng 6 năm 2010 (UTC)
Llevanloc nghĩ sao nếu tháng 11 năm 2008 ta đổi ô tổng thống Mỹ từ Bush sang Obama vì "sớm muộn gì cũng làm tổng thống"? GV (thảo luận) 00:18, ngày 10 tháng 6 năm 2010 (UTC)
Tại sao chúng ta ko sửa thời gian tại chức của Tổng thống Mỹ Abraham Lincoln là từ năm 1860 đến năm 1865 nếu đúng như Llevanloc nói nhỉ, Lyndon Johnson cũng phải đến năm 1968 chứ ko phải là năm 1969?--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 14:32, ngày 10 tháng 6 năm 2010 (UTC)
Lờ Lê văn Lộc nhanh nhảu quá. Ti sao bảo tớ nói bậy? Tên có thế nào tớ đọc thế. Tớ đọc sai à?--123.16.248.207 (thảo luận) 14:35, ngày 10 tháng 6 năm 2010 (UTC)

Tôi đã sửa thông tin về tổng thống Philippines là ông Benigno Aquino III thay cho bà Arroyo thưsinhviệt (thảo luận) 19:30, ngày 1 tháng 7 năm 2010 (UTC)