Thảo luận:Quần đảo Senkaku

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Hiện Nhật Bản đang kiểm soát quần đảo này! Và trong các ngôn ngữ khác đều gọi là Senkaku (ngoài tiếng phổ thông và địa phương của Trung Quốc). Vì vậy, để tên Quần đảo Senkaku hợp lý hơn

Cái này cũng chưa hợp lý, theo tôi nên dùng tên Hán Việt (Điếu Ngư) phù hợp với ngôn ngữ tiếng Việt ở Wikipedia hơn. 118.68.13.151 (thảo luận) 06:03, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Cái này thì chưa chắc vì tôi vốn chỉ nghe là quần đảo Senkaku chứ chưa nghe tên Điếu Ngư bao giờ (chỉ mới nghe gần đây) cho dù là tôi ở Việt Nam.Tnt1984 (thảo luận) 06:13, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tôi thì lại nghe cả 2 cái tên cách đây cũng khá lâu rồi, lúc thì Điếu Ngư, lúc thì Senkaku. Ý kiến của tôi nghiêng về cái tên Hán Việt hơn, dầu sao cũng là wikipedia tiếng Việt. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 06:39, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tôi cho rằng nên chí công vô tư về chất lượng của cái tên, cái tên đã được dùng xưa rồi thì "dục" đi chứ, khác với Minh Trị!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 06:43, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Ti nhầm rồi, cả hai tên Điếu Ngư và Tiêm Các đều mới cả, không có tên nào xưa hết. Còn nếu sợ mất lòng TQ hay NB thì dùng tên tiếng Anh là đảo Pinnacle cho nó trung lập (có điều đây là giải pháp mà tôi không muốn nhất, một hòn đảo Á Đông mà lại mang tên Tây thì hơi kỳ). Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 06:55, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Vấn đề trước hết bây giờ chúng ta hãy hỏi ý tất cả các thành viên người VN ở đây xem, họ nghĩ tiếng Hán - Việt là tiếng VN hay hoàn toàn là tiếng TQ. Tôi thấy nhiều người nghĩa tiếng Hán - Việt là tiếng TQ, do đó chưa chắc dùng tên Hán - Việt!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 06:59, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Theo ý tôi, không có tiếng nào là tiếng Hán-Việt cả, chỉ có từ Hán-Việt mà thôi. Mà từ Hán-Việt thì đương nhiên là từ tiếng Việt rồi, bất chấp người ta có nghĩ nó là gì đây nữa. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 07:05, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tên quốc tế hóa của quần đảo là gì? Nếu đang trong vòng tranh chấp, ai sở hữu hòn đảo thì sẽ mang tên của quốc gia đó. Trường hợp này dựa theo các interwiki quyết định cũng hợp lý: chỉ có hai ngôn ngữ là Inđô và TQ sử dụng tên khác, Senkaku chiếm áp đảo. -- ClanKeytalk-butions 10:52, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tôi vẫn ủng hộ cái tên nào mà ta có thể viết thành tiếng Việt hay phiên âm Hán Việt được. Nếu thấy khó quá vậy thì dùng quách Pinnacle đi cho nó trung lập. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 11:20, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Theo tôi thì chưa nên làm gì cả vì bên wiki en cũng đang cãi nhau về tên gọi và hiện tại nó đang là Senkaku chứ không phải Pinnacle nên cứ đợi xem.Tnt1984 (thảo luận) 12:56, ngày 12 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]
đồng ý. theo tôi nên dùng tên Hán Việt (Điếu Ngư) phù hợp với ngôn ngữ tiếng Việt ở Wikipedia hơn, nhưng nếu chúng ta không muốn dùng tên Hán Việt, Quần đảo Pinnacle là sự lựa chọn trung lập. --Winstonlighter (thảo luận) 05:45, ngày 14 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Theo tôi thấy thì bên en cũng đã đưa ra lựa chọn đó rồi nhưng đã bị bác bỏ với lý do "tên gần như bị quên lãng, ít người biết" nên cứ chờ xem.Tnt1984 (thảo luận) 05:48, ngày 14 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Nhất trí với tên bài là Senkaku!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 05:52, ngày 14 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Dạo này tôi thấy báo chí VN thường có xu hướng hy ghi kiểu "Senkaku theo Nhật Bản và Điếu Ngư theo TQ"! Do đó, để Senkaku là phải lắm rồi còn gì!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 09:00, ngày 1 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]