Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Hàng không, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Hàng không. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Việt Nam, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Việt Nam. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Có nên gọi sân bay là: "Sân bay quốc tế Nội Bài" thay vì "Sân bay Nội Bài" để phân biệt với các sân bay nội địa khác?
Ngoài ra, nên chọn từ "sân bay" hay là từ "Cảng hàng không"? Từ "sân bay" có vẻ quen thuộc và đỡ cầu kỳ hơn.
Tên chính thức là "Cảng hàng không quốc tế Nội Bài"; Nếu dịch từ tiếng Anh là "Sân bay quốc tế Nội Bài". Tuy nhiên, tên gọi "Sân bay Nội Bài" không sai. Để thống nhất với các sân bay trên thế giới, nên gọi là "Sân bay quốc tế Nội Bài".--An Apple of Newton17:17, ngày 16 tháng 2 năm 2006 (UTC)[trả lời]