Thảo luận:Sơ ri

    Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

    Oai, mứt xơ-ri trong miền Nam là quả này hay quả Anh đào (cherry/cerise)? Tmct (thảo luận) 21:15, ngày 25 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]

    Hoa màu trắng nhỏ xúi, xấu cây ra trái theo mùa khẳng định không phải cherry. Mag (thảo luận) 23:09, ngày 25 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]

    Thế cherry tiếng Việt có gọi là xơ-ri không? Mà quả trong bài là xơ-ri hay sơ-ri? Nhờ thành viên nào nói giọng miền Nam kiểm tra chính tả, người Bắc nói lẫn s/x - không tin tưởng được. Tmct (thảo luận) 10:38, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]

    Sơri Mag (thảo luận) 13:31, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
    Tôi không thấy người ta phân biệt được hai tên này và nghe như một, có lẽ sơ-ri xuất phát từ cherry còn xơ-ri xuất phát từ cerise. Tôi chưa nghe thấy ở VN gọi quả này là sơ ri. Tôi còn thấy một số tài liệu gọi là xơ ri vuông, kim đồng nam hay sơ ri Barbados. Tiếng Trung gọi là Anh đào Tây Ấn. Tiếng Pháp gọi là cerise des Barbades hay cerise des Antilles vì chúng rất giống cerise. Một số tài liệu gọi họ Malpighiaceae là họ Kim đồng hay họ Dùi đục, do vậy có lẽ không nên dùng tên sơ ri ở đây để tránh nhầm lẫn. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 13:26, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
    Vậy cái sơri chua chua chấm muối ăn này là trái nào vậy? Mag (thảo luận) 13:31, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
    Nhầm, quả này đúng gọi là sơ ri hay xơ ri. Vậy có lẽ làm một cái disambig vậy, vì Tây gọi một đằng, ta gọi một nẻo. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 13:34, ngày 26 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]

    s-x[sửa mã nguồn]

    Tại sao "cerise" lại thành ra sơ-ri nhỉ? Tmct (thảo luận) 12:48, ngày 5 tháng 1 năm 2009 (UTC)[trả lời]

    >> thì bởi cerise tiếng Pháp đọc là sơ-ri chứ còn gì