Thảo luận:Trận Đà Nẵng (1858-1859)

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

Untitled[sửa mã nguồn]

Cái tên Charles Rigault de Genouilly phát âm như thế nào trong tiếng Việt? --Bình Giang (thảo luận) 09:41, ngày 9 tháng 5 năm 2009 (UTC)

Sác-lờ Ri-gô đờ Giơ-nui-y. GV (thảo luận) 09:58, ngày 9 tháng 5 năm 2009 (UTC)

Cảm ơn GV. --Bình Giang (thảo luận) 10:00, ngày 9 tháng 5 năm 2009 (UTC)

Lần 2[sửa mã nguồn]

Vậy lần 2 là năm nào? 98.119.158.59 (thảo luận) 22:47, ngày 9 tháng 5 năm 2009 (UTC)

Đang soạn, bạn đợi một hai hôm nữa. Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 05:55, ngày 10 tháng 5 năm 2009 (UTC)

Lời ngỏ[sửa mã nguồn]

Do bản thân không biết ngoại ngữ, và còn vì ở tỉnh, tài liệu cần tra cứu rất thiếu, cho nên những gì ghi sau đây chỉ là sự khởi đầu, nhất là các trang nói về văn học Trung Quốc và chiến tranh Pháp - Việt. Bởi người soạn đã không thể tiếp cận được những trang viết cùng đề tài ở các Wiki tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Trung...để giúp cho bài soạn được tốt hơn nơi trang Wiki tiếng Việt. Điều đó, sẽ được khắc phục nếu các bạn cùng tiếp tay. Rất mong.Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 00:11, ngày 17 tháng 5 năm 2009 (UTC)

Dịch thuật[sửa mã nguồn]

Commission de la Cochinchine không thể dịch là Ủy ban nghiên cứu về Việt Nam, vì chẳng có nghiên cứu nào cả. Commission thì chỉ có thể dịch là Ban hay Ủy ban còn Cochinchine chỉ có thể dịch là Nam Kỳ. Ở đây nên dịch là Ủy ban đặc trách Nam Kỳ hay Ban đặc trách Nam Kỳ. Dung005 (thảo luận) 12:08, ngày 10 tháng 9 năm 2010 (UTC)

Chính xác là Ủy ban đặc biệt về Cochinchine do Napoleon III chỉ định Nam tước Henri de Brenier làm chủ tịch. Devi (thảo luận) 12:39, ngày 10 tháng 9 năm 2010 (UTC)