Thảo luận:Trận Bắc Ninh (1884)

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Địa danh[sửa mã nguồn]

Cần làm rõ thêm một số địa danh trong bài. Nếu chỉ dừng lại ở tên làng thì khó hình dung địa điểm lắm. Các địa danh cần làm rõ hơn (xin cho biết thuộc xã, huyện nào) gồm:

  • Làng Bưởi
  • Làng Xuân Hòa
  • Chợ Chi
  • Núi Trường Sơn
  • Núi Con Rùa.

Vẫn biết là Phú Lang Sa phiên âm của ta rồi ta lại phiên âm lại của Tây nên thành ra khó hiểu. Nhưng nếu xác định được rõ thì sẽ tăng thêm tính khoa học và chính xác của bài. --222.252.117.190 (thảo luận) 12:27, ngày 18 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Nhờ các bạn ở Bắc Ninh tiếp một tay. Bùi Thụy Đào Nguyên (thảo luận) 19:12, ngày 18 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Cái kiểu phiên âm và tự đặt địa danh của người nước ngoài thì rất khó xác định. Như cho Chi có thể là Chợ Chì (xã Bồng Lai, huyện Quế Võ). Làng Xuan Hoa (also known as Keroi) có thể là làng Kẻ Rọi (xã Cẩm Chương cũ nay là phường Đồng Nguyên ở thị xã Từ Sơn). Nhưng như thế không đúng vị trí Xuan Hoa trên bản đồ của người Pháp. Làng Buoi thì không hiểu là ở đâu. Làng Đại Bái, xã Đại Bái, huyện Gia Bình có tên nôm là làng Bưởi, nhưng vị trí địa lý thì cũng không giống như cái nơi gọi là làng Buoi ở bản đồ của người Pháp. Chưa bao giờ tôi nghe thấy ở Bắc Ninh có núi Trường Sơn, núi Còn Rùa. --Bình Giang (thảo luận) 17:50, ngày 19 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Quan điểm cần khách quan hơn[sửa mã nguồn]

Tôi thấy nên trừ bỏ những quan điểm đáng tiếc thế này, đáng tiếc thế kia nên Pháp thắng. Chiến cuộc Bắc Kỳ dù trên đất nam, nhưng lại giữa hai tay chơi chính là Pháp và TQ. Quan điểm chính trị thời trước, cứ hể chống Pháp là được, điều đó hiểu được, nhưng đã bạn nào suy nghĩ rằng điều gì đã có thể xảy ra với lãnh thổ Bắc Kỳ nếu như quân Thanh thắng, hoặc hiệp ước sơ định đã được thỏa thuận giữa Pháp và nhà Thanh (quy ước chia đôi Bắc Kỳ lấy sông Hồng làm giới hạn) được chính phủ Pháp chấp thuận chưa?

Thứ nhì, quan điểm ông Giàu chủ quan, thương gần ghét bỏ. Trương Quang Đản và Hoàng Kế Viêm đều là quan lại triều Nguyễn. Khi ấy Huế bị Pháp chiếm, triều Nguyễn vẫn ráng giữ bộ mặt trung lập (vì dù Pháp dù Pháp mạnh, Pháp vẫn ở xa mà TQ thì gần) -- quan quân nước Nam ở miền bắc khi ấy vẫn phải theo chỉ thị, trừ khi đã tự từ giải chức vụ của mình, từ Huế. Nên quân Nam hiện diện ở Bắc Kỳ giữ thế trung lập đợi hai bên kia phân thắng bại. Trương Quang Đản làm việc trong phạm vi trách nhiệm của mình, thực tế không đáng trách.

Inkstone (thảo luận) 18:32, ngày 23 tháng 12 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Bản đồ[sửa mã nguồn]

Bạn nào biết Photoshop điền lại tên các địa danh trên bản đồ cho hợp với bài: "Trung Sơn" thay cho "Trường Sơn", "Chợ Chì" thay cho "Đồn chợ Chi", "Lũy Bường" thay cho "Làng Bưởi", xóa "Phù Cẩm" vì chưa bao giờ có tên này, cứ thay là làng "Quả Cảm" thì hợp lý nhất (ở đó có bến đò sang sông đến làng Thổ Hà để đi Thái Nguyên, quân Thanh chắc là rút theo đường này). Tôi là dân Thổ Hà nên rất biết nơi đây.

Bùi Thế Tâm (thảo luận) 10:02, ngày 26 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Đã có những thảo luận tại đây. Xin mời mọi người thống nhất, việc chỉnh sửa chỉ vài phút là xong. Cám ơn. Lưu Ly (thảo luận) 10:47, ngày 26 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]