Thảo luận:Vô gian đạo

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Chữ "間" có nghĩa là "nghỉ ngơi" thì đọc là "nhàn" chứ? Nguyễn Hữu Dng 15:35, ngày 29 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Tôi không biết tiếng Hoa nên khi dịch bài từ tiếng Anh sang chỉ tham khảo được cách hiểu của từ avici trong Phật giáo ([1]). Về cách phiên âm ra tiếng Việt tôi đã nhờ Nguyễn Hữu DngBàn tham khảo. Hy vọng bạn có thể giúp. Rungbachduong 15:46, ngày 29 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Chữ 間 có hai phiên âm Hán-Việt. Một là gian như trong từ không gian hay thời gian, nghĩa là "khoảng không gian". Hai là gián như trong từ gián tiếp, ly gián nghĩa là "kẽ hở", "lỗ hổng", "chia rẽ". 無間道 theo nghĩa trong bài đúng ra phải phiên âm là Vô gián đạo (con đường liên tục, không hề bị gián đoạn), song các rạp chiếu phim ở Việt Nam hay phiên âm là vô gian đạo. thảo luận quên ký tên này là của 203.160.1.52 (thảo luận • đóng góp).

Cảm ơn bạn, tôi sẽ thêm phần này vào bài. Tôi nghĩ là báo chí Việt nghĩ từ gian ở đây như gian hùng, nên dùng để chỉ cả hai nhân vật chính đều là chính đạo. Không biết bao giờ mới có thời gian tìm hiểu tiếng Hoa đây. Rungbachduong 18:21, ngày 29 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Theo bản dịch tiếng Việt của phim thì hai nhân vật chính tên Văn và Minh, còn Sam là Tam. Các nhân vật khác, ai biết xin bổ xung tiếp để sửa vào bài!--Sparrow 04:10, ngày 23 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Phần 2, 3[sửa mã nguồn]

"Do thành công cả về mặt nghệ thuật và thương mại, các nhà sản xuất đã làm tiếp hai bộ phim khác là Vô gian đạo 2 (Infernal Affairs II - với những sự kiện trước khi truyện phim Vô gian đạo xảy ra) và Vô gian đạo 3 (Infernal Affairs III -mô tả những sự kiện sau đó), cả hai phim này đều được phát hành năm 2003"

Câu này có chính xác không vậy? Kịch bản phim rõ ràng để làm hơn một phần mà.--Sparrow 09:23, ngày 27 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Sparrow dựa vào nguồn nào mà nói vậy :D? Phim Hồng Kông rất hay làm kiểu nếu thấy phần trước ăn khách thì làm tiếp phần sau, điển hình là Người trong giang hồ (cũng của đạo diễn Lưu Vỹ Cường của Vô gian đạo) có tới 7 phần và gần đây có Hắc xã hội của đạo diễn Đỗ Kỳ Phong. Chứ nếu đã có kịch bản làm nhiều phần thì chẳng lý gì các đạo diễn lại để Lương Triều Vỹ "chết" sớm như vậy cả. Rungbachduong 16:00, ngày 27 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Chính vì nhân vật Văn chết nên chứng tỏ kịch bản được viết cho nhiều hơn một phần. Câu chuyện không thể kết thúc khi nhân vật chính diện chết, còn nhân vật phản diện thành công. Và đây không phải là một kịch bản "cổ điển", cậu chuyện không phải lúc nào cũng theo trình tự thời gian, nên tuy nhân vật Văn chết, bộ phim vẫn tiếp tục.--Sparrow 18:51, ngày 27 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Dịch là Vô gian đạo cũng có cái hay, vì thực ra 2 nhân vật chính trong phim chẳng có ai là hoàn toàn chính đạo hoặc hắc đạo. Cảnh sát Nhân ở trong băng đảng của Hàn Sâm quá lâu nên đôi khi không còn rõ mình có phải người tốt - cảnh sát không nữa. Còn xã hội đen Minh ở trong cảnh sát quá lâu, chứng kiến cái chết của thanh tra Hoàng và cả Nhân nên mới có hành động giết Sâm, và sau đó là tay nằm vùng của Sâm trong cảnh sát. Theo tôi, cái "không cổ điển" của kịch bản nó nằm ở đấy. Vả lại cũng chưa từng đọc bài phỏng vấn nào cho thấy Vô gian đạo được viết để làm nhiều phim cả bác Sparrow ạ :D. Tôi cũng đã dịch tên các nhân vật sang tiếng Việt, có gì sai sót xin mời mọi người đóng góp. Rungbachduong 23:07, ngày 27 tháng 9 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Thông tin[sửa mã nguồn]

Năm 2003, hãng phim Plan B Entertainment của diễn viên Brad Pitt đã mua quyền làm lại Vô gián đạo. Phiên bản Hollywood này có tên Điệp vụ Boston (The Departed) cũng có một đội ngũ sản xuất hùng hậu với đạo diễn nổi tiếng Martin Scorsese và các ngôi sao điện ảnh Matt Damon, Leonardo DiCaprio và Jack Nicholson. Điệp vụ Boston được phát hành ngày 6 tháng 10 năm 2006 và sau đó đã giành tới 4 giải Oscar của Viện hàn lâm điện ảnh Hoa Kì kể cả giải Giải Oscar Phim hay nhất, Giải Oscar Đạo diễn xuất sắc nhất và Giải Oscar Kịch bản chuyển thể xuất sắc nhất. Đây là bộ phim làm lại đầu tiên của Hollywood giành giải Phim hay nhất và cũng mang lại cho Martin Scorsese giải Oscar Đạo diễn xuất sắc nhất sau rất nhiều lần trượt giải.[cần dẫn nguồn]

(KHÔNG BIẾT AI ĐÚNG AI SAI, CHẢ BIẾT AI POST LÊN CÁI NÀY, TUI- CHỈ THẮC MẮC TẠI ĐÂY http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90i%E1%BB%87p_v%E1%BB%A5_Boston xem dòng 10-11 từ trên xuống)thảo luận quên ký tên này là của Jjsvan (thảo luận • đóng góp) vào lúc 22 tháng 12 năm 2013.

Phim này được chiếu ở Việt Nam với tên "Vô gian đạo", đây cũng là tên phổ biến được dùng, vì vậy đề nghị các bạn nào muốn đổi lại tên bài xin mời thảo luận chi tiết thêm vì nhiều khi tên dịch ra tiếng Việt không hay, hoặc không thực sự chuẩn, nhưng vẫn là tên chính thức công chiếu ở Việt Nam hoặc tên cực kì phổ biến thì vẫn cần được giữ. GV (thảo luận) 14:57, ngày 26 tháng 5 năm 2023 (UTC)[trả lời]