Thảo luận Tập tin:DoanHoanhTuan-KDVSTGCM.jpg

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

備前後攻刦諸,狀因使期,齎呈兩廣總督勘問,會明帝有敕云近得雲南鎭守臣言,安南國王無故擅調兵馬攻殺老撾又征八百媳婦,王如有前矢宜速退兵,帝以示廷臣,黎壽域等以爲宜權辭覆奏今,有東關人投竄老撾故自遣兵就境上追索其老撾,八百竝不相干,[乃]命翰林恃書梁世榮撰擬覆奏表文及將羅傳毀柵,李廣寧執差人事備咨,遣阮文質,尹宏濬,武維敎寺充歲貢正副使帶領,随款應對,辰邦交詞命,先命翰林擬撰,次下東閣廷臣撿閱,如有未合卽改定,明人每嘉之以爲國有人焉。

[備]bị [前]tiền [後]hậu [攻]công [刦]kiếp [諸]chư [狀]trạng [因]nhân [使]sứ [期]kì, [齎] tê [呈]trình [兩廣]Lưỡng Quảng [總]tổng [督]đốc [勘]khám [問]vấn, [會]hội [明]Minh [帝]đế [有]hữu [敕]sắc [云]vân [近]cận [得]đắc [雲]Vân [南]Nam [鎭]trấn [守]thủ [臣]thần [言]ngôn, [安]An [南]Nam [國]quốc [王]vương [無]vô [故]cố [擅]thiện [調]điều [兵]binh [馬]mã [攻]công [殺]sát [老]Lão [撾]Qua [又]hựu [征]trưng [八]Bát [百]Bá [媳]Tức [婦]Phụ, [王]vương [如]như [有]hữu [前]tiền [矢]thỉ [宜]nghi [速]tốc [退]thoái [兵]binh, [帝]đế [以]dĩ [示]thị [廷]đình [臣]thần, [黎]Lê [壽]Thọ [域]Vực [等]đẳng [以]dĩ [爲]vi [宜]nghi [權]quyền [辭]từ [覆]phúc [奏]tấu [今]kim, [有]hữu [東]Đông [關]Quan [人]nhân [投]đầu [竄]thoán [老]Lão [撾]Qua [故]cố [自]tự [遣]khiển [兵]binh [就]tựu [境]cảnh [上]thượng [追]truy [索]sách [其]kì [老]Lão [撾]Qua, [八]Bát [百]Bá [竝]tịnh [不]bất [相]tương [干]can, [乃]nãi [命]mệnh [翰林]hàn lâm [恃]thị [書]thư [梁]Lương [世]Thế [榮]Vinh [撰]soạn [擬]nghĩ [覆]phúc [奏]tấu [表]biểu [文]văn [及]cập [將]tướng [羅]La [傳]Truyền [毀]hủy [柵]sách, [李]Lí [廣]Quảng [寧]Ninh [執]chấp [差]sai [人]nhân [事]sự [備]bị [咨]tư, [遣]khiển [阮]Nguyễn [文]Văn [質]Chất, [尹]Doãn [宏]Hoành [濬]Tuấn, [武]Vũ [維]Duy [敎]Giáo [等]đẳng [充]sung [歲]tuế [貢]cống [正]chính [副]phó [使]sứ [帶]đái [領]lĩnh, [随]tùy [款]khoản [應]ứng [對]đối, [辰]thần [邦]bang [交]giao [詞]từ [命]mệnh, [先]tiên [命]mệnh [翰林]hàn lâm [擬]nghĩ [撰]soạn, [次]thứ [下]hạ [東]đông [閣]các [廷]đình [臣]thần [撿]kiểm [閱]duyệt, [如]như [有]hữu [未]vị [合]hợp [卽]tức [改]cải [定]định, [明]Minh [人]nhân [每]mỗi [嘉]gia [之]chi [以]dĩ [爲]vi [國]quốc [有]hữu [人]nhân [焉]yên。

... công văn kể hết tình trạng đánh cướp (của người nhà Minh) từ đầu đến cuối, nhân tiện kỳ (sứ thần Đại Việt đi sứ), đem trình lên tổng đốc Lưỡng Quảng tra khám xét hỏi. Gặp lúc đó, hoàng đế nhà Minh có sắc văn (gửi sang Đại Việt) nói rằng: Gần đây, được tin viên trấn thủ Vân Nam tâu rằng quốc vương An Nam vô cớ tự tiện điều binh mã đánh phá nước Lão Qua, rồi đánh tiếp nước Bát Bá Tức Phụ. Nếu (vua An Nam) từng làm như thế trước đây, thì hãy rút quân ngay! Vua (Lê Thánh Tông) đem sắc văn đó ra cho đình thần xem. Lê Thọ Vực bày cách rằng: Bây giờ nên dùng lời quyền biến đáp lại (vua nhà Minh) là vì có người ở Đông Quan (nước tôi) chạy trốn sang Lão Qua, nên tôi tự sai binh lên biên cảnh truy bắt, chứ thực không liên quan gì đến Lão Qua và Bát Bá. (Vua Lê) bèn sai hàn lâm thị thư Lương Thế Vinh nghĩ ra soạn thành biểu văn phúc tấu đề cập tới việc tướng La Truyền phá (rào lũy biên giới), việc Lý Quảng Ninh bắt (phái viên triều đình Đại Việt) kể hết vào tờ tư. Rồi (vua Lê) sai các chính, phó sứ Nguyễn Văn Chất, Doãn Hoành Tuấn, Vũ Duy Giáo theo lệ cống sứ hàng năm, (mang theo cả biểu văn phúc tấu), sang nhà Minh tùy từng khoản mà ứng đối. Doãn Hiệu (thảo luận) 00:54, ngày 7 tháng 1 năm 2016 (UTC)[trả lời]