Thảo luận Thành viên:Sholokhov/Lưu 2 năm 2008

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Xoá ngay thảo luận này trước khi gặp TmctAssistant (thảo luận) 11:24, ngày 21 tháng 1 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Sholokhov để tôi mấy ngày để coi lại mạng lưới Internet đã, không hiểu sao mấy ngày nay vào Wikipedia rất rất chậm, như trang thảo luận của Sholokhov mà tôi không để cho nó tải hết mà ghi luôn phần phần đầu cho nhanh chẳng hạn.--Kuang (thảo luận) 15:54, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tiếng Nhật[sửa mã nguồn]

Oyaji và Chichiue đều là gọi bố, nhưng Oyaji là cách gọi tương đối suồng sã và thân mật (dân thường hay dùng) và nếu dịch là ông già thì tương đối hợp, còn chichiue là cách gọi rất nghiêm nghị có khoảng cách (samurai và quý tộc hay dùng). Fukurosan và Okāsan cũng tương tự, khi gọi mẹ. Fukurosan thì hiện giờ chỉ còn người lớn tuổi và xuất thân từ vùng nông thôn mới dùng; cách dùng thân mật và suồng sã (có lẽ như từ "u" mà người nông thôn miền Bắc Việt Nam hay dùng khi gọi mẹ). Hiện nay, phần lớn người Nhật gọi mẹ là Okāsan; trẻ em thì gọi mẹ là Okāchan hay mama.--Bình Giang (thảo luận) 01:17, ngày 9 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

  • Tankōban (単行版, たんこうばん): Cả tác phẩm phát hành thành dạng 1 cuốn sách duy nhất.
  • Wideban: ??? (chịu).
  • Bunkoban (文庫版, ぶんこばん): dạng sách nhỏ bỏ túi.
  • Sōshūhen (総集編, そうしゅうへん): dạng toàn tập.
  • Shinsōban (新装版, しんそうばん): bản có sửa đổi.

--Bình Giang (thảo luận) 10:50, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Quangbao và Sholokhov làm tôi toát cả mồ hôi vì hãi. Chưa đọc tác phẩm đó bao giờ mà dịch tên tác phẩm thì cũng như đoán mò thôi:
  • ザ☆ドラえもんズ (Za doraemonzu) = The Doraemons (người Nhật không phát âm được s, nên khi gặp s thì có xu hướng phát âm thành su. S cuối từ với ý số nhiều, thì người Nhật phát âm thành zu).
  • 怪盗 (kaitō) = quái trộm.
  • ドラパン (dorapan) = (tên nhân vật nào đó thì phải)
  • 謎の挑戦状 (nazo no chōsenjō) = thư khiêu chiến (lời khiêu chiến) lừa đảo.

Ghép cả vào thành nghĩa là gì thì phải đọc truyện mới chắc được. Tôi chỉ biết đến vậy thôi, hai bạn thông cảm nhé.--Bình Giang (thảo luận) 14:19, ngày 12 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

謎 có nhiều cách đọc, Sholokhov ạ. Nếu theo cách onyomi (đọc chữ kanji theo cách Trung Quốc) thì có các cách đọc là bei, mai, mei. Còn theo cách kunyomi (đọc chữ Kanji theo cách Nhật Bản) thì có cách đọc duy nhất là nazo. Thường thì khi kanji đứng một mình sẽ hay được đọc theo cách kunyomi. Nazo (danh từ) có nghĩa là việc làm cho ai đó bị nhầm lẫn, không tỉnh táo, không là chính mình nữa. Nhưng có thể là mình hiểu sai ý của tác giả khi dùng chữ này vì mình không rõ bối cảnh sử dụng.--Bình Giang (thảo luận) 17:01, ngày 12 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
  • 青い (tính từ, đọc là aoi) và 青 (nếu là danh từ thì đọc là ao; nếu là tính từ khi ghép với chữ kanji liền phía sau thì đọc là sei) đều là màu xanh da trời. Trong nhiều trường hợp chữ 青 có thể được thay thế bằng các chữ 蒼 hoặc 碧 mà cách đọc vẫn là ao. Còn vì sao là Xương Bồ thì tôi chịu. Sorry, Sholokhov.--Bình Giang (thảo luận) 02:56, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Mezon Ikkoku[sửa mã nguồn]

Tôi thấy chắc được, tại trang này, bức hình sau khi thực hiện xong đoạn flash thì dừng lại ở giống như tấm hình mà bạn chỉ. Bạn cứ sử dụng "áp phích" vì theo tôi đọc thì đây là serie phim truyền hình chứ không phải phim rạp nên chắc không thống nhất áp-phích. Bạn nên để nguồn hình là trang mà tôi chỉ. Tân (trả lời) 16:03, ngày 9 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nổi da gà[sửa mã nguồn]

Đừng dùng từ kì cựu >nổi da gà< xD. Theo [1][2] thì sởn gai ốc và nổi da gà là một, trong văn nói cũng nghe nhiều nhưng thật sự là chưa nhìn thấy gai ốc bao giờ :P Thanks đã nhắc thêm một tên gọi :D

Sholokhov có hình cái gai ốc nào thì thêm vào đó nhé xD (v)mania tám ở đâywho am i? 06:44, ngày 10 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Con ốc gạo to hơn đầu ngón chân cái á [3], trên da mà nổi như thế thì... :|, có lẽ tác giả muốn nói là ốc gạo lúc còn nhỏ, nhưng mà chưa có hình chắc không minh họa được (v)mania tám ở đâywho am i? 05:45, ngày 19 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn nhé[sửa mã nguồn]

Sao MediaWiki không có hình mấy bó hoa hồng để mình tặng bạn nhỉ? Cảm ơn vì bạn đã dịch giúp nhé!Quangbao (thảo luận) 03:19, ngày 12 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Anh biết cách dụ người khác viết bài ghê!Quangbao (thảo luận) 03:51, ngày 12 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Truyện tranh Hàn Quốc[sửa mã nguồn]

Sholokhov có đọc truyện tranh Hàn Quốc không. Đang có bài Ấn Dạ Xoa sắp có thể bị xóa và bài NOW (Truyện tranh) đang chờ được biên tập. Sholokhov và các bạn trong Dự án Manga hãy xem xét xem có thể cải tiến bài được không đi.--Bình Giang (thảo luận) 02:28, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Về tiêu bản, Sholokhov chép y nguyên nội dung tiêu bản tương ứng bên tiếng Anh và sửa như sau:
  • Với các tham số dạng {{{tên tham số = tiếng Anh}}} sửa thành {{{tên tham số = tiếng Anh|{{{tên tham số = tiếng Việt|}}}}}}
  • Dịch một số từ tiếng Anh ra tiếng Việt.
  • Dịch thể loại từ tiếng Anh ra tiếng Việt.
Sau khi tạo xong tiêu bản, Sholokhov chép toàn bộ đoạn mã thể hiện hộp thông tin trong bài bên wiki tiếng Anh sang bài tương ứng bên tiếng Việt.
Sholokhov cứ thử đi, có gì tôi sẽ giúp. Sau vài lần Sholokhov sẽ quen thôi. An Apple of Newton thảo luận 13:50, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trời. Tiếng Triều Tiên thì mình chịu. Biết mỗi từ Kimchi nghĩa là ... kim chi.--Bình Giang (thảo luận) 14:26, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi có thể giúp gì trong việc này không? An Apple of Newton thảo luận 14:35, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tôi chỉ biết chút ít nhưng nếu khó quá tôi có thể hỏi mấy người bạn HQ của tôi. An Apple of Newton thảo luận 14:38, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tôi nghĩ chúng ta không nên sử dụng tên Hán Việt mà để nguyên tên chuyển tự tiếng Hàn vì cả Hàn Quốc bây giờ họ dùng cách chuyển tự đó. Ví dụ nếu bây giờ đổi tên bài Seoul thành Hán Thành có nên không? Trước Wikipedia tiếng Việt đã có thảo luận nên dùng tên Hán Việt hay tên chuyển tự và thống nhất với các từ cũ (Bình Nhưỡng, Bàng Môn Điếm...) thì để nguyên tên Hán Việt, còn những tên sau này thì dùng cách chuyển tự mà Chính phủ Hàn Quốc đã thống nhất sử dụng. An Apple of Newton thảo luận 14:50, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Như vậy là được rồi. Tuy nhiên tôi không hiểu tại sao bạn ghi "phiên âm Hán Việt: An vũ"? An Apple of Newton thảo luận 15:02, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi hỏi vậy vì tên bộ truyện này là NOW (bằng tiếng Anh) và khi chuyển tự ra tiếng Hàn là 나우 (nau) --> tên tiếng Việt phải là "bây giờ, hiện giờ, hiện tại hay hiện nay...". An Apple of Newton thảo luận 15:19, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Thôi để mai tôi hỏi mấy người bạn HQ của tôi vậy. An Apple of Newton thảo luận 15:28, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Xin lỗi Sholokhov nhé, tôi quên khuấy đi mất vụ này. Còn về vắng mặt, tôi sẽ tiếp tục vắng mặt, tôi chỉ có thể tham nhiều vào cuối tuần. An Apple of Newton thảo luận 04:38, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tôi đã hỏi về tên cuốn truyện này - đúng tên của nó là NOW (chữ now trong tiếng Anh) - tức là "bây giờ", "hiện giờ"... trong tiếng Việt. An Apple of Newton thảo luận 13:15, ngày 3 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Theo tôi hiểu Hanja chỉ là cách viết tiếng Hàn bằng ký tự tiếng Hán (giống như chữ Nôm của ta ngày trước có cách viết giống tiếng Hán nhưng lại có nghĩa khác) nên không thể dịch Hanja qua tiếng Hán được. An Apple of Newton thảo luận 13:27, ngày 3 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Từ vựng[sửa mã nguồn]

Kov ơi, xem giùm bài Miso <Thảo luận:Miso> nha. Giúp giùm mình vài từ tiếng Anh trong bài (đặc biệt là phần thảo luận) cũng như độ xác thực. Mình chỉ dịch theo ngôn ngữ thôi, chứ không phải dịch theo hiểu biết. Cảm ơn nhé. Ess (thảo luận) 14:20, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Giúp đõ quá tận tình. Cảm ơn bạn hiền lắm lắm. Ess (thảo luận) 05:18, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Lập dự án[sửa mã nguồn]

Chắc có sự nhầm lẫn nào đó. Tôi chưa từng tập một dự án nào trên Wikipedia bao giờ. Bạn có thể vào Wikipedia:Dự án để xem các dự án đã lập. Khi có thời gian, tôi sẽ tạo các tiêu bản tương tự như bên en Wiki sau. Chúc thành công!--Paris (thảo luận) 07:24, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mời thêm 2 thành viên nữa cho dễ dàng hoạt động và triển khai, tui ủng hộ! 203.160.1.74 (thảo luận) 07:26, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hờ, sao bạn bít mình tính lập dự án gì ? Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 09:01, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nếu đc thì bạn 203.160.1.74 đăng ký tài khoản wiki và tham gia luôn nhé. Regards. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 19:16, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov tham khảo các Wikipedia:Dự án để có cái nhìn chung về hiệu quả của các dự án (nói chung chưa tốt) và dự án rất tốt như bóng đá để tham khảo. Mục đích chung của các dự án là làm việc có kế hoạch, mà điều kiện đầu tiên là phải có nhiều người và mỗi thành viên của dự án phải có thời gian và năng lực.
  1. Trước khi lập dự án, Sholokhov nên tìm hiểu những ai đã quan tâm đến mảng này, nhờ viết/ sửa bài, hỏi ý kiến v.v.
  2. Lập Thể loại:Thành viên manga, tham khảo Thể loại:Thành viên bóng đá. Tự gia nhập và mời các bạn yêu manga vào thể loại này. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 09:53, ngày 25 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Trước tiên là tìm người, tớ nghĩ là sẽ tìm được rất nhiều người yêu mảng manga. Tiếp theo Sholokhov sẽ phải hi sinh thời gian viết lách, dành cho việc tổ chức. Cứ nghĩ từ bụng mình ra trước, như tôi rất thích được nhờ, rất thích được khen và còn thích nhiều thứ khác nữa :). Sholokhov nên theo dõi ai viết/sửa/bổ sung đáng kể bài nào là nhào vô khen ngay. Mình có thể lập thống kê như ở đây để động viên các bạn khác v.v. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 10:21, ngày 27 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Sholokhov chưa lân la đến những thành viên này thì hỏng rồi :).

Thaisk (thảo luận, đóng góp) 21:21, ngày 9 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Thanhchow[sửa mã nguồn]

Bạn có thể nói rõ dự án của bạn hơn không, Manga thì mình biết nhiều chứ còn Manhua thì mình không sành cho lắm. Mình còn bận đi học nhưng chắc là có thể giúp được.

Chờ tí nhé[sửa mã nguồn]

Đến Tết mình mới đủ thời gian tìm hiểu các bài về chủ đề ấy. Chờ nhé!Ψμαηζ βαο (thảo luận) 02:56, ngày 29 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Dự án mạn họa (Inu Yasha)[sửa mã nguồn]

Chào Sholokhov! Rất vui vì lại được bạn mời tham gia vào dự án! Sara rất muốn tham gia vào dự án nhưng đống bài mà Sara muốn hoàn thành thì hơi nhiều và dạo này cũng không hay đọc truyện tranh nên có lẽ Sara chưa thể tham gia được bây giờ! Mong rằng trong thời gian tới, mình có thể tham gia dự án. Chúc Sholokhov thành công!Sara

Mình cũng thích Takahashi Rumino lắm, đặc biệt là Ranma Half. Mong một ngày nào đó đứng cùng chiến trường với Khov. Chào Hảo friend. EsVie (thảo luận) 11:00, ngày 2 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]
re: Best agree. EsVie (thảo luận) 13:15, ngày 4 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Chúc mừng Sholokhov và các bạn mới thành lập dự án. Tôi hồi bé thích đọc truyện tranh lắm, nhưng khi ấy chưa có manga, manhua, .... Bây giờ thì chỉ đọc cái loại truyện tranh to đùng dành cho trẻ mầm non thôi. Thi thoảng tôi sẽ ghé qua thăm quan Dự án của các bạn. Sholokhov để ý xem ai hay viết bài, hoặc thích xem manga (cái này phải tìm hiểu ở các trang thành viên) thì dụ dỗ họ tham gia, như Thành viên:xvn chẳng hạn.--Bình Giang (thảo luận) 02:25, ngày 4 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mới đầu nhìn hình cứ tưởng là hoa của cây mãng cầu xiêm (na), nhưng lại không phải. Rốt cuộc mới biết mãng cầu cùng bộ với Mộc Lan. Mời Kov xem dưới đây, mình tìm thôi, có hỏi thăm nhưng chả ai biết

EsVie (thảo luận) 14:00, ngày 7 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Trong mấy cái phim về các "kiếm sĩ" của Nhật có từ 奥義 (おうぎ) mà mình hiểu nôm na là các chiêu thức tuyệt mật (奥 có nghĩa là sâu, kín mà) hay tuyệt chiêu. Không biết nó có đúng là cái Ōgi (ultimate technique) mà Sholokhov hỏi không?--Bình Giang (thảo luận) 13:45, ngày 9 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Gọi mẹ một cách kính trọng thì có thể dùng お母様 (おかあさま - okāsama).--Bình Giang (thảo luận) 13:45, ngày 9 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Thảo luận:Hentai[sửa mã nguồn]

Tôi quên tên của cái tiêu bản dùng để che các thảo luận kiểu diễn đàn, và cũng quên cách dùng nó, nên tôi chỉ viết một đề nghị tại đó. Khi tôi tìm ra một tiêu bản thích hợp thì tôi sẽ trở lại để che các thảo luận linh tinh đó. Mekong Bluesman (thảo luận) 18:43, ngày 9 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chào bạn[sửa mã nguồn]

Mình rất vui khi biết có một nhóm manga trên Wikipedia này, và mình cũng cám ơn bạn đã mời mình tham gia. Trong thời gian tới mình sẽ rất bận rộn lo học thi ĐH, nên cũng không online được nhiều. Có gì thì khoảng năm sau mình sẽ đóng góp nhiều hơn. Nvt7691 (thảo luận) 05:20, ngày 12 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Dịch[sửa mã nguồn]

Tất cả mọi người đi học tại các đại học ở Hoa Kỳ đều phải trả tiền học phí (có người được cha mẹ hay gia đình trả, có người đi làm để trả, có người vay tiền ngân hàng và có một số người được cho học bổng). Học phí của một đại học nổi tiếng là rất cao (đại học tại Hoa Kỳ là những trường có học phí cao nhất thế giới, >25.000 USD mỗi năm) trong khi học phí của một state university thì ít hơn (khoảng 10.000 USD mỗi năm). Mekong Bluesman (thảo luận) 01:32, ngày 13 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Từ Spin-off thường dùng trong lĩnh vực giải trí-truyền hình, mình nên dịch thế nào? EsVie (thảo luận) 04:50, ngày 13 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Danh từ [Sửa] Sản phẩm phụ; lợi ích phụ [Sửa] Nguồn khác spin-off : Corporateinformation

Có thể hiểu là vậy, nhưng không biết diễn đạt như thế nào. Ví dụ: Trên Disney Channel, loạt Cory in the House là spin-off của That's so Raven; The suite life on Deck là spin-off của The suite life of Jack and Cody

Trên Channel V: 90210 là spin-off của Beverly Hills, 90210'
Công viên phù thuỷ là một spin-off của Harry Potter...
EsVie (thảo luận) 11:31, ngày 13 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Cảm ơn nhiều, nếu quan tâm thì mời Khov tham gia luôn cho vui. EsVie (thảo luận) 13:56, ngày 28 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Sholokhov đã thuyết phục tôi và tôi đã bỏ cái tiêu bản {{tiêu chuẩn}} rồi. Mekong Bluesman (thảo luận) 00:23, ngày 15 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Xe tăng[sửa mã nguồn]

Tôi dốt tiếng Việt hơn bạn, nên đành chịu thôi. NHD (thảo luận) 07:30, ngày 15 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Quảng cáo[sửa mã nguồn]

Theo tôi Quảng cáo về chính mình trên trang cá nhân thì ko sao, miễn là đừng lạm dụng nó quá là ổn :D Et3rnal Drag0n Trao đổi ** 11:34, ngày 15 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

  • Note: cái máy của tôi đang bị dính chưởng virus nên trả lời bạn hơi chậm, thông cảm nhé ^^

Không có gì!!![sửa mã nguồn]

Mình chỉ thấy bạn có nhiều đóng góp nên muốn tặng một ngôi sao nhỏ, có gì đâu! Mong bạn sẽ đóng góp thêm nữa cho Wiki :D!Thick thi sock (thảo luận) 12:32, ngày 15 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Mokomoko[sửa mã nguồn]

Tôi không tìm ra chữ Hán của mokomoko, Sholokhov ạ. Nhưng thấy nhiều trang web tiếng Nhật về sesshomaru viết bằng hiragana hoặc katakana. --Bình Giang (thảo luận) 15:25, ngày 15 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trí tưởng tượng của Takahashi Rimiko còn hơn của J. K. Rowling ấy chứ. Mokomoko và Kaguya-hime là sáng tạo của bà ấy thì không thể tìm hiểu bằng kiến thức thông thường được.--Bình Giang (thảo luận) 04:53, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Dấu ? và ![sửa mã nguồn]

Mình hay có thói quen mỗi khi viết xong 1 câu là phải có dấu ? hoặc !. Mình không thường xuyên sử dụng dấu . vì thấy nó hơi cụt ngủn! Đối với mình dấu ? và ! không có nghĩa là căng thẳng hay gì khác đâu. Chỉ là thói quen thôi mà! :DThick thi sock (thảo luận) 12:08, ngày 16 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trận Ngã Bảy[sửa mã nguồn]

Tây Sơn quả thực là đánh rất có chiến thuật: Nguyễn Huệ lùa quân bộ và thủy binh đi rất lẹ khiến cho Nguyễn Ánh bất ngờ nhưng về sau quả thực họ liều mạng mới thắng. Manuel lúc này điều khiển tàu Tây Dương, Tây Sơn trèo lên 2 lần đều trúng lựu đạn (lần đầu tiên dùng ở Việt Nam) mà rơi xuống lại nhưng lần thứ 3 thì leo lên được, Manuel thấy vậy đốt tàu tự sát luôn, bạn có thể tìm lịch sử nội chiến Việt Nam mà đọc kỹ về đoạn này (bản trực tuyến ở trên quân sử Việt Nam có đấy).--Kuang (thảo luận) 14:27, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ey, sao Kuang nói sách trên đó không xài được (diễn đàn ko uy tín) mà lại rủ rê bà con vào đó coi?Người hùng cô đơn (thảo luận) 17:13, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Về dự án lịch sử, tôi phải thú nhận với Sholokhov là tôi không có ham. Nước mình, Sholokhov tự tìm hiểu cụ thể nhé, đụng vô chính trị hơi bị cân não. Mà lịch sử và chính trị là hai thứ dính với nhau, lịch sử cổ vũ chính trị phát triển. Do đó, Sholokhov có thấy trong một thời gian dài Phan Thanh Giản bị lên án không vì chính sách của ông khác với chính sách chung bây giờ là: chiến đấu tới cùng (ông là thà nhục nhưng ít thiệt hại cho dân). Nên viết sử nước nào thì còn được, viết sử Việt trên đây tôi e nó khó có trung lập (chính tôi cũng né mấy vấn đề quá nóng như lịch sử Việt Nam sau năm 1930). Mà tôi nếu lỡ viết bài nào thì luôn muốn mình sẽ viết tất cả những gì mình thấy, vậy e nó đụng chạm nhiều quá do đó tôi chọn không viết luôn. Tôi nghĩ trong tương lai gần khi có thêm thành viên, tránh việc chỉ có tôi Trungda và Kayani đấu pháo qua lại như thế này thì dự án mới thành công được vì người này bù cho người kia, giờ cứ tạm mạnh ai nấy viết thôi.--Kuang (thảo luận) 14:36, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Về câu hỏi là vì sao lịch sử viết bằng tiếng nước ngoài không dùng mà dùng tiếng Việt cho tránh phiền phức thì tôi xin giải thích thế này: do thấy trên Wikipedia mọi người có vẻ không thích nó. Nước ngoài người ta hay xây dựng bài vở ít khi nào chú thích lắm, mà chủ yếu rất dựa vào uy tính bản thân (ví dụ như sách của một giáo sư của Oxford hay Cambridge thì uy tính tràn trề rồi) và phản biện cấp học viện, cũng như các nhà phê bình sách. Phàm cuốn sách nào có nhiều phản biện và phê bình tốt thì nó sẽ có uy tính rất cao (chẳng hạn như cuốn The Smaller Dragon: A Political History of Vietnam).
Tôi thấy Wikipedia tiếng Việt thì thích nguồn viết có chú thích, ví dụ các chi tiết kiểu ông A giết ông B hồi 12 giờ ngày x tháng y năm z cần phải chú thích kỹ lưỡng. Tôi nghĩ cũng có phần đúng là sử gia thì không sống vào thời đó và do đó cần ghi rõ là ông lấy chi tiết này ở đâu?. Do đó tôi quyết định thôi cứ dùng nguồn tiếng Việt, dù sao cũng khuyến khích người ta đọc sách và tránh cãi nhau nảy lửa.--Kuang (thảo luận) 14:54, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Thực sự tôi không có tin Kayani có thể viết tiếp được vì tư liệu về trận này chỉ có bằng ngoại ngữ, tiếng Việt ít lắm (chủ yếu là các diễn đàn). Do đó tôi mới treo, không có ý xúc phạm nhưng trình ngoại ngữ của Kayani yếu quá, mà tôi nói muốn gãy tay (đánh máy) là hãy đi học thêm đi vừa có lợi ở đây vừa có lợi ngoài đợi, kết quả chỉ là im lặng!--Kuang (thảo luận) 16:23, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ai có thời gian đâu mà đi hả ông nội Kuang kia?

@Bạn Mika...solốp... gì đấy ơi, đúng là tôi hiện đang tiếp tục viết bài về trận Chalons, hiện tôi chỉ có 2 tài liệu là quyển "Những trận đánh nổi tiếng thế giới" của Quỳnh Cư-NXB Thanh Niên phát hành và "Les Grandes Batailles" của Philippe Lamarque do Édition Fleurus phát hành thôi nên đang kiếm thêm các nguồn khác. Từ từ tôi sẽ viết tiếp vậyNgười hùng cô đơn (thảo luận) 17:10, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chắc phải xong vụ Gia Long thì tôi mới đào đường trận Chalons tiếp được quá Người hùng cô đơn (thảo luận) 14:39, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thầy giáo có biết học bằng B và C hiện giờ trung bình chỉ có 3 bữa/tuần, 1 bữa có 1 tiếng 30 phút à. Còn ít hơn thời gian thầy giáo trực tuyến ở Wikipedia.--Kuang (thảo luận) 11:53, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bộ Kuang tưởng thời gian ít lắm? Từ nhà tôi vô khu trung tâm phải biết bao lâu ko? Thứ nữa là vừa lên wiki nhưng tôi vừa làm nhiều chuyện khác ở nhà được-Công việc của tôi tuy ở trường ít nhưng nó kéo theo về nhà-Chấm bài, soạn Giáo án 2 bản/tuần cho 2 khối 6-7, công tác CN, công chuyện cá nhân...và linh tinh lang tang đủ thứ nữa. Kuang thử làm GV đi rồi biếtNgười hùng cô đơn (thảo luận) 14:22, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

À, Kuang có nói "Mời xem và trả lời tại đây, chân thành cảm ơn". "Đây" chính là thảo luận của bạn nèNgười hùng cô đơn (thảo luận) 14:45, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tùy thầy giáo thôi, thiếu cái này nó cản thầy ở trên cái Wikipedia này ghê lắm. Đồng thời chừng 5 năm nữa thôi thầy sẽ gặp học sinh nói tiếng Anh thành thạo (hiện đã khởi động chương trình học tiếng Anh có chất lượng sớm rồi đấy), và có khi sẽ gặp các bài viết kiểu "Gia Long là một king of Việt Nam".
@Sholokhov: yên tâm, trang thảo luận của bạn tôi đã theo dõi rồi.--Kuang (thảo luận) 01:38, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thì để phân biệt thành phố này với thành phố khác đã có trang định hướng rồi mà, vả lại nếu tựa đề kèm theo cả Cu Ba sẽ gây khó khăn cho người muốn tìm bài viết này(vì thường họ chỉ nhập tựa là tên thành phố mà không thêm tên nước). (gọi sock thôi cũng được mà :D)Thick thi sock (thảo luận) 04:22, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Nhận thức[sửa mã nguồn]

Ok, tôi sẽ đọc bài đó lần nữa sau khi nó được sửa. Mekong Bluesman (thảo luận) 12:59, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi đã dịch, các từ romaji bạn nên giữ nguyên, không cần chuyển về Hán Việt nữa phiên âm wiki giờ nghiêng về phía đó hơn. GV (thảo luận) 16:53, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
  • Về lý, wikipedia đã đồng thuận từ lâu về chuyện dùng romaji thay cho phiên âm Hán Việt đối với các danh từ chung và riêng trong tiếng Nhật hiện đại, ví dụ tiêu biểu thì chính là mangaanime đấy thôi, vì vậy các mục từ liên quan cũng nên dùng romaji để thống nhất với toàn bộ wikipedia. Bạn có thể tham khảo thêm những thành viên biết tiếng Nhật ở đây như Bình Giang và Vintantran về vấn đề này.
  • Về tình, người yêu thích manga hầu như đều quen thuộc với các tên tiếng Anh hoặc romaji, họ hoàn toàn xa lạ với những phiên âm Hán Việt như mạn họa, đơn hành bản, vậy tại sao wikipedia, nơi đáp ứng nhu cầu kiến thức của đại đa số người dùng Internet, lại đi sử dụng một loại phiên âm lạ lẫm thay vì những thứ gần gũi?

Với hai lý do kể trên, bạn có thể giải thích cho tôi tại sao vẫn cứ phải dùng phiên âm Hán Việt trong các bài về Nhật Bản không? GV (thảo luận) 07:13, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi đặt câu hỏi này không phải vì mỗi bài tankobon đây, tôi đã chú ý từ lâu các bài viết trong loạt Inu Yasha bạn đều soạn như vậy (tên mục từ thì là romaji, trong bài thì dùng độc Hán Việt), tôi đã hỏi và không thấy câu trả lời. Đây là việc thống nhất chung với toàn wikipedia, chứ không phải là ý thích của tôi hay của bạn có thể quyết định được. GV (thảo luận) 10:50, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Hình như câu đó đã được dịch, vậy tôi không phải dịch nữa. GV (thảo luận) 10:27, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhiều khi thấy buồn vì có người phản đối, song mấy bác có tiếng khó tính như Mekong Bluesman hay DHN, Tmct lại không phản đối, thậm chí thân ái nên thấy cũng đỡ. Thêm bạn khuyến khích nữa nên tôi thấy ổn. Tôi sẽ nghe bạn, sẽ viết sâu, không viết rộng nữa. Thanks again! Kemmutte (thảo luận) 11:22, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đã nhận được tin nhắn của bạn. Bạn cứ an tâm, tôi sẽ giải quyết nhanh thôi. Mà Sholokhov cũng nên lưu trang lại thành nhiều hộp lưu khác nhau cho nó tiện, thảo luận của Sholokhov hơi dài quá đó.Người hùng cô đơn (thảo luận) 11:37, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn Sho...nhéNgười hùng cô đơn (thảo luận) 12:07, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Viết làm gì nữa? Giờ mình không viết nữa, sẽ để bài đó cho mọi người hoàn thiện thêm, mình thì đang kiếm chủ đề khác để viết :DThick thi sock (thảo luận) 13:50, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bản quyền câu nói[sửa mã nguồn]

Cái câu đó thì tôi treo bản quyền "dùng tự do". Mekong Bluesman (thảo luận) 23:28, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi không truy cập được vào nguồn của hai hình này, nhờ bạn kiểm tra lại. Ngoài ra, hình tấm gương không hiển thị, không rõ do máy tôi hay do bạn tải lên không thành công, xin hãy xác nhận điều này hoặc tải lên hình khác. Tân (trả lời) 04:19, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Ngày Nhà giáo Việt Nam tại Mỹ?[sửa mã nguồn]

Tôi không biêt. Có thể là văn hóa Bắc Mỹ chú trọng vào to do hơn là to talk. Mekong Bluesman (thảo luận) 14:03, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cho mình hỏi về cách tạo con Bot chuyên gửi thư. Một thành viên bình thường có thể tạo Bot không? Và nếu được thì tạo ra sao. Cảm ơn bạn Khov. EsVie (thảo luận) 16:43, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Chả nhời[sửa mã nguồn]

Thế thì kệ xác cậu, tớ mặc kệ cậu muốn viết gì ở bài đó cũng mặc, tớ thề không đụng vào bài nào cậu nhúng tay vào. NapoleonKuang (thảo luận) 19:11, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Khộp, dịch nốt ngày nhà giáo đi , đừng có phĩnh ra đó rồi bắt người khác dịch nốit NapoleonKuang (thảo luận) 13:46, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tốt , thế mới là hảo hán! NapoleonKuang (thảo luận) 13:49, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cứ đi đường thẳng[sửa mã nguồn]

Sholokhov hãy quan tâm đến công việc mình đang triển khai, bỏ qua bớt những biến động xung quanh. Những biến động đó nó nổi lên một lúc rồi sẽ chìm hẳn, nó không thể để lại tác động xấu đến chất lượng Wikipedia nhưng thường nó ngốn rất nhiều thời gian của các thành viên tích cực như Sholokhov. Hãy đọc bài về cách đánh mất thời gia lãng phí và bài chúng ta có bao nhiêu thời gian để quyết định thảo luận nào mới đáng tham gia.

À, hình như Sholokhov đã lôi thêm được hai thành viên Manga vào dự án rồi phải không? Xin chúc mừng. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:17, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tình cờ đọc thảo luận của Sholokhov với bác Mekong. Bác ấy và Lưu Ly là hai dẫn chứng rõ ràng nhất để thấy những công cụ đặc biệt của BQV không, không và không có ảnh hưởng đáng kể đến công việc bảo quản WP. Đó là công việc của toàn cộng đồng và thực sự đang được cộng đồng thực hiện. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:48, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Brasil hay Brazil[sửa mã nguồn]

Tôi trả lời hộ bác MB luôn: Brasil là quốc gia sử dụng tiếng Bồ Đào Nha làm ngôn ngữ chính. Và theo tiếng Bồ Đào Nha, tên của quốc gia này là Brasil. An Apple of Newton thảo luận 04:25, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cám ơn Apple. Mekong Bluesman (thảo luận) 04:27, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sơ suất[sửa mã nguồn]

Ngày 16/11 Tân xử lý kết quả xóa bài Thủy Top với cách đếm phiếu là 11 xóa /10 giữ. Lý do theo Tân là:

  1. Quên không đọc phần ý kiến nên không biết thành viên Thick thi sock muốn đổi ý.
  2. "Chỉ thấy đã gần 1 tuần không có phiếu mới, mà quanh đi quẩn lại toàn các phản bác moi móc thiếu tính xây dựng của GV, Ngậm miệng và Bánh Ướt nên tôi quyết tâm dẹp biểu quyết đó đi." (Nguyên văn lời của Tân giải thích vào 02:13, ngày 18 tháng 11 năm 2008).
  3. Tân tự đánh giá là "Tôi đã xem các lý do và so sánh giữa các phiếu xóa và giữ, các phiếu giữ cũng không có lý do gì thuyết phục hơn."( Nguyên văn lời của Tân vào lúc 07:53, ngày 17 tháng 11 năm 2008).

Ngày 16/11 khi được thành viên Adia nhắc việc của Thick thi sock muốn đổi ý và hỏi "Liệu như vậy việc xóa có còn hiệu lực không?" thì Tân trả lời:"Thành viên đó cần phải dứt khoát trong việc bỏ phiếu, và tôi đang tính đến số phiếu hiện có. Việc này chưa có tiền lệ, nhưng theo tôi là không được, vì đã kết luận thì mọi ý kiến xin ghi bên ngoài. Nguyên văn lời của Tân vào lúc 04:26, ngày 16 tháng 11 năm 2008. Sau đó vì sao Tân phải huỷ kết quả xóa bài Thuỷ Top thì bạn đã biết do tại ai rồi.

Các lời nhận xét GV, Bánh ưót và Ngậm miệng là "đớn hèn, phát biểu nhăng nhít" của Tân cũng không phải do sơ suất mà có.

Bạn đừng lo, đâu còn có đó cả thôi. Ngậm miệng (thảo luận) 09:48, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo tôi thì là: Nó cho thấy tầm quan trọng của giáo viên và (quy cho) sự tiến bộ (của học sinh chăng, hay của toàn xã hội) là do chất lượng của giáo viên (...) conbo trả lời 14:35, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sách dùng được cho bài Hà Lan-Chúa Nguyễn[sửa mã nguồn]

Nguyen Cochinchina. Sách này tác giả dùng sử liệu Việt Nam để viết (Phủ Biên Tạp Lục, Đại Nam Thực Lục..) nên cứ yên tâm về độ chính xác và cũng không khó đọc lắm (có quyển từ điển kế bên hay từ điển cài trong máy là đủ). Nếu Sholokhov có nhã hứng trong chủ đề này thì có thể đọc chơi và viết chơi.--Kuang (thảo luận) 18:23, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Nhờ vả[sửa mã nguồn]

Writer là người viết truyện, penciller là người vẽ tranh (hoạt họa, manga, comics...) tại lúc đầu và vẽ bằng bút chì (pencil) để nhanh và dễ làm sửa đổi, inkler là người vẽ sau đó và dùng mực (ink) có màu để hoàn tất. Mekong Bluesman (thảo luận) 21:54, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chào mừng[sửa mã nguồn]

Bạn nên dùng một số tiêu bản trong đây để tiện cho việc chào mừng thành viên mới, chúc vui. 203.162.3.148 (thảo luận) 04:25, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn bạn IP. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 07:31, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Và nhớ dùng subst khi chào mừng. Tân (trả lời) 10:46, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tức là khi chào ai, nên viết {{Subst:Hoan nghênh}} chứ không nên chỉ viết {{Hoan nghênh}} . Lưu Ly (thảo luận) 09:19, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhưng... tại sao ? Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 09:20, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Xem Thảo luận Thành viên:Vinhtantran#Re:Tiêu bản Hoan nghênhThảo luận Wikipedia:Tiêu bản#Về "thế". Lưu Ly (thảo luận) 09:26, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thành viên mới cần gì từ Wikipedia[sửa mã nguồn]

Mời bạn cho ý kiến tại thảo luận Nên dẫn dắt thành viên mới đến Wikipedia như thế nào? Khi mới tham gia:

  • Bạn có đọc các qui định và hướng dẫn trong lời hoan nghênh không?
  • Khi cần giúp đỡ, bạn biết hỏi ai và hỏi ở đâu không?
  • Lời chào mừng nên có và không nên có nội dung gì để có ích cho người mới đến?

Cảm ơn bạn. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 09:10, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bài bách khoa thế còn thẩm định gì nữa hả Solokhov :D. Adia (thảo luận) 05:30, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hơi tiếc là thiếu nhiều dẫn chứng, nguồn hơi ít. Ngoài ra phần Phê bình còn thiếu. Nếu có đầy đủ thì bài này cũng có thể trở thành bài chọn lọc :D. Adia (thảo luận) 05:52, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Xin lỗi Sholokhov nha. Khi đó tôi vẫn đang "vi vu" bên Tàu và chỉ chốc chốc ngó về Việt Nam nên không rà được từng sửa đổi. Tại thấy bạn bảo tôi xin mail ông Càn Long nên tôi nghĩ cái trên đó là bạn. :D May quá ở Việt Nam bây giờ ngoài Kuang lại có thêm bạn, tôi thêm thời gian "Bắc chinh".--Trungda (thảo luận) 01:50, ngày 25 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trả lời[sửa mã nguồn]

Nếu Sho có coi thì cũng nên trả lời cho đầy đủ chứ, phần trên "nhắc nhỏ" tôi cũng có ghi màNgười hùng cô đơn (thảo luận) 06:54, ngày 25 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ng Trãi cũng chính là người đã viết 1 triệu (100 vạn) quân Minh tấn công cái núi Lam Sơn ấyNgười hùng cô đơn (thảo luận) 13:37, ngày 25 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Xin hãy tập trung vào chủ đề chính. Thông tin Kayani vừa nói tôi mới nghe lần đầu. Dễ hiểu, vì những gì của sử cũ ko thể dùng thì các sử gia hiện đại ko dùng, như thế càng thấy các sử gia hiện đại có chọn lọc thông tin và có nghiên cứu phân tích để đưa ra chứng lý của mình, ko fải họ viết bừa. Với Lam Sơn thế thì với... Tây Sơn khác gì mà nghi ngờ? --Trungda (thảo luận) 15:06, ngày 25 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Vậy thì 29 vạn cũng rứa cả. có nghiên cứu phân tích để đưa ra chứng lý của mình-Nghiên cứu kiểu ông Ng Phan Quang sặc mùi máu lửa ấy?Người hùng cô đơn (thảo luận) 07:32, ngày 26 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

có chọn lọc thông tin-Chính xác, bác Trungda cứ đi hỏi tụi kiểm duyệt sách ấy, coi nó có cho ai đụng tới Mr Huệ thần tượng của bác ko?Người hùng cô đơn (thảo luận) 07:32, ngày 26 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cái đó ko tính đám dân phu, tính chính quy thôi, cứ cho khoảng gấp đôi (14-15.000 là đúng hơn). Ngọc Hồi, Hà Hồi gì thì cũng chẳng tới cả vạn đâu. Ngay cả thành Tương Dương cũng chỉ 8.000

7-10 vạn ở đâu ra vậy? 15.000 lính + 15.000 phu + 10.000 quân thủy => 7-10 vạn. Số suy đoán của Kuang phải ko? Quân chính quy chiến đấu khác quân ô hợp của Ng Huệ chứ, 1 người lính nếu có qua huấn luyện có thể chơi quân đối phương đông hơn 1,5 hay 2 lần chứ. Quân của Sĩ Nghị là đám mới về từ mặt trận Đài Loan dẹp Lâm Sảng Văn, kinh nghiệm đấm đá đầy mình đấy Sho àNgười hùng cô đơn (thảo luận) 07:55, ngày 26 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

kinh nghiệm đấm đá đầy mình mà thua quân mới mộ ô hợp của ông Huệ! Càng thấy rằng đừng có coi thường quân mới mộ! (mấu chốt ở người chỉ huy!) Càng thấy rằng làm gì phải mất hàng năm huấn luyện! Càng thấy rằng Kayani chẳng căn cứ vào đâu để ra cái định lý "lấy 20 vạn quân mất 1 năm"!!
Hãy dẫn nguồn nghe Kayani. Bạn ở trong ngành, sao không làm công trình phản biện các công trình của tiền bối?
Nói dài ở chỗ Sholokhov một tí nhé, cho liền mạch, ko thì như "lật đi lật lại quyển sách" đọc mệt lắm :D--Trungda (thảo luận) 16:55, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tiếng Nhật[sửa mã nguồn]

Chữ し đó là một phần không tách rời của 移し. 移す là động từ, khi chuyển thành danh từ là 移し. Có phải 魂移し nghĩa là "(sự) di hồn" không?

玉を狙う者 (tama wo nerau mono), nếu dịch từng chữ thì có nghĩa là "người đi tìm/nhắm tới viên ngọc". Không rõ có giống new foe trong tiếng Anh không.

封印された少年 (fūinsareta seinen), nếu cũng dịch từng chữ thì có nghĩa là "người thanh niên bị đóng dấu" :D. --Bình Giang (thảo luận) 00:59, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mình chưa hiểu ý "không thỏa mãn lắm" của Sholokhov. Bạn thấy cách giải thích ở trang đó về Genji là sơ sài, hay bạn còn chưa chắc chắn điều gì chăng? Bạn đọc thử en:Minamoto clan xem thế nào. Chữ 源 có cách đọc onyomi (âm Hán-Nhật) phổ biến là "gen" và ít phổ biến hơn là "gan", "gon"; còn cách đọc gunyomi (âm Nhật thuần) là "minamoto". Nếu đứng một mình và trong một số trường hợp khác thì đọc là minamoto. Còn đi với chữ kanji khác, thì có thể đọc là gen, Sholokhov ạ.--Bình Giang (thảo luận) 16:49, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ôi, thành thật xin lỗi bác ấy nhưng lỡ rồi. Mình đâu có biết đâu. Nhỡ mồm hơn nay nhưng không nhỡ mồm ngày sau. Cảm ơn Khov nhắc nhở. EsVie (thảo luận) 06:30, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Tôi đã muốn tạo tài khoản bis với tên là "MekongBluesman" (không khoảng trắng) nên hỏi Tmct. Nhưng Vinhtantran đã tạo nó và khóa nó nên tôi không cần làm nữa. Mekong Bluesman (thảo luận) 13:55, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thì kệ ổng chứ! Bao nhiêu tuổi sock chẳng cần quan tâm. Gọi gì cũng được thôi.Thick thi sock (thảo luận) 04:37, ngày 28 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mặc dù chưa biết bạn là ai nhưng thực sự cảm ơn bạn rất nhiều ! Chúng ta cùng cố gắng xây dựng Wiki tiếng Việt 100.000 bài nhé !

Tower (thảo luận) 01:43, ngày 30 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Các chương Inu Yasha[sửa mã nguồn]

Mình sẽ túc tặc dịch từ tiếng Nhật. Chỉ e không đọc nội dung mà dựa vào tên thì không hiểu hết ý và e dịch ra không giống tên chương mà người Việt đã quen rồi thôi.--Bình Giang (thảo luận) 12:58, ngày 1 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Một tí thắc mắc về đế quốc Ottoman[sửa mã nguồn]

Tôi cũng không rõ nữa. Tôi biết rằng trong lịch sử, đế quốc Ottoman có rất nhiều cuộc chiến tranh, nên chắc đế quốc chưa thể quan tâm sớm đến các vùng này.Ti2008 (thảo luận) 13:37, ngày 2 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Biết sửa đổi trang thành viên thì cũng biết sửa đổi trang thảo luận, vì khi có thảo luận mới đã có một thanh ngang màu cam rất chói mắt để thông báo rồi. GV (thảo luận) 11:14, ngày 3 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hồi âm của Nga okita[sửa mã nguồn]

Chân thành cám ơn Mikhail Alexandrovich đã chỉ cho tôi cách thảo luận và chèn hình!! (^_^) Tôi sẽ sửa mấy hình mà bạn và các thành viên khác nhắc nhở.

Thấy bạn năn nỉ tội nghiệp quá nên tôi cũng tham gia dự án mạn họa của bạn. Tôi sẽ phụ trách đề tài tự do, không giới hạn (chắc bạn biết phương châm làm việc của tôi rồi đấy)thảo luận quên ký tên này là của Nga okita (thảo luận • đóng góp).18:44, ngày 3 tháng 12 năm 2008

Làm việc khuya?[sửa mã nguồn]

Giờ này ở Việt Nam là khuya lắm rồi, mà thực sự là bước sang ngày 5/12 rồi. Sholokhov chưa đi nghỉ mà vẫn làm việc à? Hay bạn đang ở nước ngoài? --222.252.111.253 (thảo luận) 18:09, ngày 4 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn bạn IP đã quan tâm. Mình cũng sắp đi ngủ đây, nhưng phải cố nốt cái phần này đã... Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 18:19, ngày 4 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Phần đó tôi thấy không có nhiều ý nghĩa (lượt bình chọn quá ít, không có ý nghĩa về thống kê lẫn tham khảo) nên bỏ đi thì hơn. Vì không có giá trị thống kê nên tôi bỏ đi những thuật ngữ thống kê ở phía dưới, chỉ ghi ra đây cho Sholokhov tham khảo thôi: Mean là trung bình, Arithmetic meantrung bình số học, Weighted meantrung bình trọng số, Bayesian estimateXấp xỉ Bayer, còn về ý nghĩa Sholokhov có thể đọc bên en wiki, họ đều có bài tương ứng. GV (thảo luận) 09:24, ngày 5 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:xóa trang[sửa mã nguồn]

Tính mình hay a dua a tòng. Thấy nhiều người "đỏ", nên mình cũng "đỏ" theo ấy mà.--Bình Giang (thảo luận) 02:40, ngày 7 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hồi âm của chihuong_bk[sửa mã nguồn]

Cám ơn Mikhail Alexandrovich đã quan tâm và có lòng "nhờ", nhưng thú thật là truyện này tôi chưa đọc bao giờ, mà cái gì chỉ dịch mà không có tí kiến thức nào về nó thì thật là...chẹp...chẹp. Tôi muốn tham gia vào dự án Mạn họa lắm, nhưng có lẽ chỉ ở những bài viết về, ví dụ như Đôrêmon, Conan, Tekken Chinmi, Songoku thôi. Thân.Chihuong bk (thảo luận) 06:21, ngày 7 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov tham khảo trang này ja:史上最強の弟子ケンイチ 技の一覧 xem. Từ trang này mình tìm thấy kanji của một số chiêu võ công mà bạn hỏi.
  • Sōtenshu = 双纒手 = Song triền thủ (nghĩa là ... mình chịu. Có phải "hai tay quấn lại"? :))
  • Seikūken = 制空圏 = Chế không quyền (?)
  • Yamatzuki = 山突き = Sơn đột (phá tung cả núi?)
  • Kuchiki taoshi = 朽木倒し = Hủ mộc đảo (cây gỗ mục đổ xuống?)
  • Idori = 居捕り = Cư bộ (túm vai?)
  • Meotode = 夫婦手 = Phu phụ thủ (tay vợ chồng??????)
  • Mubyoshi = 無拍子 = Vô phách tử (?)
  • Kouho = 扣歩 = Khấu bộ (bước chân khóa lại?)
  • Haiho = 擺歩 = Bài bộ (bước chân bầy ra?)

Mình không biết võ tẹo nào, lại chưa đọc truyện này bao giờ, nên chỉ dựa vào chữ mà đoán mò. Buồn cười lắm phải không? Theo bài tiếng Nhật trên thì một số chiêu hình như là có thật ở các môn Karate, Judo, Aikido. Do đó Sholokhov biết ai chơi mấy món đó thì hỏi xem. Võ Tàu thì hỏi Viethavvh. Một số tên khác là Muay Thai thì chắc không có kanji đâu. Nhớ đừng cười đấy nhé.--Bình Giang (thảo luận) 14:10, ngày 7 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn Sholokhov đã tin tưởng nhờ giúp. Mình cũng ko đọc tác phẩm đó, những thuật ngữ võ học thì mênh mông và mình chỉ nắm được thuật ngữ Vịnh Xuân quyền, Taekwondo và một chút chút của Karatedo, Võ cổ truyền Việt Nam, Thiếu Lâm phái. Mình chưa dám hứa trước vì dạo này cũng hơi bận và ko hiểu sao mạng ở nhà vào Wikipedia dạo này rất chật vật, tuy nhiên mình sẽ đọc bài và sẽ sửa nếu thấy có điểm gì cảm thấy cần phải sửa.
Ngoài ra, đợt trước bạn có hỏi mình về mấy bài viết văn học Nhật. Đó là các bài mình viết cho tạp chí và các hội thảo của cơ quan theo chuyên môn của mình là Văn học Nhật. Việt Hà (thảo luận) 02:55, ngày 14 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thỉnh cầu của Nga okita[sửa mã nguồn]

Nếu hình nào chưa đúng, làm ơn chỉnh dùm tớ! Nhân tiện: xóa dùm kho lưu cho bớt dài đi nhé.--Nga okita (thảo luận) 17:23, ngày 7 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Do you know?[sửa mã nguồn]

Cảm ơn bạn về những lưu ý nhỏ mà bạn đã nói cho mình, thực sự bạn nói đúng. Nhưng vì mình là người không phải đa phần là dễ chịu khi có ai đó ngược chiều ý mình nên mỗi lần như thế mình rất tức(và vì thế mình đã nói móc không ít, còn nếu ở diễn đàn forum thì, chắc bạn đoán được...). Đó là khuyết điểm lớn mà mình chưa bao giờ sửa được. Nên mong ai hiểu thì thông cảm cho. Còn không thì chắc sẽ khó mà hợp tác lắm với mình lắm. :D Thick thi sock (thảo luận) 05:33, ngày 12 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Giám sát[sửa mã nguồn]

Thứ 2 tuần sau là tôi bận ghê lắm, tới 2 tuần lận. Nếu Sho có thời gian thì mời Sho ghé mắt sang bác Kuang tí coi bác Kuang làm gì với bài nhà Ng dùm tôi nhé.Người hùng cô đơn (thảo luận) 03:33, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thỉnh cầu[sửa mã nguồn]

Nếu bạn có thể bổ sung bài Kodomo xin hãy bổ sung để giữ bài, nếu không bài sẽ bị xoá vì chất lượng kém. conbo trả lời 06:53, ngày 15 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhờ vả[sửa mã nguồn]

Sholokhov mến

Tại WP TV đang có cái thảo luận về Thảo luận Wikipedia:Tiêu chuẩn đưa vào/Nhân vật dòng dõi hoàng gia

Tôi muốn nhờ Sholokhov, một người có hiểu biết nhất định về mảng đề tài này, tham khảo với các thành viên viết sử khác (Kuang, Tmct, Trungda, và Rotceh) soạn thảo giúp WP TV một cái dự thảo tiêu chuẩn về các nhân vật dạng này, quan hệ huyết thống với hoàng gia như thế nào thì đủ tiêu chuẩn mà không cần bàn xét, các nguồn sử liệu được công nhận và uy tín vân vân. Tôi mong đây là một tiêu chuẩn mà mọi người tham khảo lẫn hau để đi tới sự nhất trí đồng thuận. Chứ không phải xây dựng một biểu quyết. Tôi hy vọng Sholokhov và các thành viên viết sử có thể chứng minh cho chúng tôi thấy chủ đề Lịch sử Việt Nam là niềm tự hào của Wiki tiếng Việt chúng ta.

Thân

Dung005 (thảo luận) 11:10, ngày 18 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hôm nay tôi đã quyết là sẽ chia tay wiki tiếng Việt luôn. Chúc Sho ở lại vui vẻ và lời cuối tôi muốn nhắc Sho là Hãy vứt cuốn của Tr Hữu Quýnh đi-Nó chẳng trung lập tẹo nào đâu!.

Mong Sho sẽ đọc được các quyển sách khác có giá trị hơn và đóng góp cho wiki được những kiến thức trung lập hơn. Biết đâu 1 lúc nào đó Sho sẽ nhận được 1 cái huân chương chăng? (cười)

Thân ái chào Sho!Người hùng cô đơn (thảo luận) 13:49, ngày 18 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Kuang là Mag[sửa mã nguồn]

Sho ơi không phải hỏi nhiều. Tmct đã xác nhận Kuang là Mag rồi.--58.187.65.136 (thảo luận) 13:10, ngày 19 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Dựng chuyện vu khống. Tmct (thảo luận) 13:18, ngày 19 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Vậy Kuang là ai nhỉ ? Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 13:22, ngày 19 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Dựng chuyện à? bằng chứng ở đây chứ còn ở đâu--58.187.65.180 (thảo luận) 10:26, ngày 22 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]