Tiếng Anh tại Hồng Kông

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm

Tiếng Anh Hong Kong (chữ Hán: 港 式 英语) có thể là hai khái niệm khác nhau nhưng vẫn quan hệ với nhau. Khái niệm đầu tiên đề cập đến biến thể hay phương ngữ của tiếng Anh được sử dụng tại Hồng Kông. Khái niệm thứ hai đề cập đến những giọng đặc biệt và các yếu tố địa phương pha trộn của người nói tiếng Quảng Đông sử dụng tiếng Anh.

Đối với ý nghĩa đầu tiên, dân Hồng Kông sử dụng cách viết chủ yếu theo chuẩn mực tiếng Anh của người Anh. Cách phát âm và từ vựng cũng chủ yếu là tiếng Anh của người Anh, mặc dù ảnh hưởng từ Canada và Úc tiếng Anh vẫn tồn tại do là kết quả của nhiều người Hồng Kông trở về từ những quốc gia này. Nhưng cũng có những từ vựng có nguồn gốc không phải từ quần đảo Anh, chẳng hạn như 'chặt', 'shroff' "con sông", và "godown. Các từ vựng thường của nguồn gốc Ấn Độ hay Mã Lai, sau mở rộng của đế quốc Anh trong thế kỷ 19.

Ý nghĩa thứ hai, còn được gọi là tiếng Anh Quảng Đông (Cantonese English), về mặt lý thuyết, đề cập đến những giọng và đặc điểm của tiếng Anh sử dụng bởi người Hồng Kông và người nói tiếng Quảng Đông. Nói chung, nó là tiếng Anh chủ yếu được nói bởi những người mà ngôn ngữ thứ nhất là tiếng Quảng Đông. Vì vậy, mặc dù nó được gọi là tiếng Anh Hồng Kông, nó được nói không chỉ ở Hồng Kông. Người, những người đến từ các vùng nói tiếng Quảng Đông hoặc ngôn ngữ đầu tiên của họ là tiếng Quảng Đông, nói bằng thứ ngôn ngữ này, như người đến từ Quảng Châu (nay là Quảng Châu). Trong thực tế, nó thường được coi là, đặc biệt là người dân địa phương, như biến thể Hong Kong của Chinglish.

Vì nhiều trong số các "đặc điểm" trong tiếng Anh Hồng Kông được coi là sử dụng sai và không đúng tiếng Anh, thuật ngữ này thường được sử dụng bởi những người dân địa phương như chê bai hơn là để mô tả một bản sắc ngôn ngữ. Phần lớn dân Hồng Kông với trình độ tiếng Anh có xu hướng theo tiếng Anh-Anh, Anh-Mỹ hoặc hỗn hợp cả hai.