Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Totally Spies!”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
nKhông có tóm lược sửa đổi |
nKhông có tóm lược sửa đổi |
||
Dòng 11: | Dòng 11: | ||
:Sát nghĩa hơn nhưng không phải tên chính thức.--[[Đặc biệt:Contributions/195.83.178.100|195.83.178.100]] ([[Thảo luận Thành viên:195.83.178.100|thảo luận]]) 09:35, ngày 21 tháng 12 năm 2007 (UTC) |
:Sát nghĩa hơn nhưng không phải tên chính thức.--[[Đặc biệt:Contributions/195.83.178.100|195.83.178.100]] ([[Thảo luận Thành viên:195.83.178.100|thảo luận]]) 09:35, ngày 21 tháng 12 năm 2007 (UTC) |
||
''Điệp viên siêu hạng'' là tựa đề được dùng trong bản phụ đề của kênh disneychannel-asia nên có thể coi là chính thức không? Vả lại từ này dịch đúng hơn so với ''Những nữ thám tử'''. ([[Thành viên:Minerva victressbrynhild frija|Minerva victressbrynhild frija]] ([[Thảo luận Thành viên:Minerva victressbrynhild frija|thảo luận]]) 14:08, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC)) |
Phiên bản lúc 14:08, ngày 8 tháng 2 năm 2008
Một bộ phim, hai hãng truyền hình của một nước dùng hai tên khác nhau. Thật khó hiểu. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:20, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Hoặc ngược lại, rất dễ hiểu. Avia (thảo luận) 02:52, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Điệp viên siêu hạng dịch sát nghĩa hơn so với Những nữ thám tử. Tower (thảo luận) 07:04, ngày 20 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Tên
Điệp viên siêu hạng dịch sát nghĩa hơn so với Những nữ thám tử. Tower (thảo luận) 07:04, ngày 20 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Sát nghĩa hơn nhưng không phải tên chính thức.--195.83.178.100 (thảo luận) 09:35, ngày 21 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Điệp viên siêu hạng là tựa đề được dùng trong bản phụ đề của kênh disneychannel-asia nên có thể coi là chính thức không? Vả lại từ này dịch đúng hơn so với Những nữ thám tử'. (Minerva victressbrynhild frija (thảo luận) 14:08, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC))