Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Wikipedia:Dự án/Phát sinh thể loại bán tự động”
Dòng 377: | Dòng 377: | ||
Theo tiếng Anh thì chỉ có nghĩa là ''nhà hoạt động'' không phân biệt là hoạt động xã hội, chính trị, kinh tế hay môi trường. [[Thành viên:DanGong|DanGong]] ([[Thảo luận Thành viên:DanGong|thảo luận]]) 06:12, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC) |
Theo tiếng Anh thì chỉ có nghĩa là ''nhà hoạt động'' không phân biệt là hoạt động xã hội, chính trị, kinh tế hay môi trường. [[Thành viên:DanGong|DanGong]] ([[Thảo luận Thành viên:DanGong|thảo luận]]) 06:12, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC) |
||
:: Ok bạn. [[User:Alphama|<span style="background:#16BCDA;color:white;border-radius:4px;"> A l p h a m a </span>]] <sup><span style="background:yellow;border-radius:3px;">[[User talk:Alphama|Talk]]</span></sup> 12:16, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC) |
:: Ok bạn. [[User:Alphama|<span style="background:#16BCDA;color:white;border-radius:4px;"> A l p h a m a </span>]] <sup><span style="background:yellow;border-radius:3px;">[[User talk:Alphama|Talk]]</span></sup> 12:16, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC) |
||
==Mục 75, 76, 77== |
|||
Mục 75: Category:Trees of Indonesia, mục 76: Category:Trees of Malaysia, mục 77: Category:Trees of Malesia. |
|||
Tôi thấy nên dịch thành: "Cây từ Indonesia", "Cây từ Malaysia", "Cây từ Malesia" cho sát nghĩa vì các bài thuộc thể loại này đề cập đến những loài cây này xuất phát từ các khu vực trên. |
|||
Nếu chỉ dịch "Cây Indonesia" thì nghe có vẻ giống như cây có tên là Indonesia. Tương tự cho "Cây Malaysia", "Cây Malesia". |
|||
[[Thành viên:Tanvo0908|Tanvo0908]] ([[Thảo luận Thành viên:Tanvo0908|thảo luận]]) 09:29, ngày 20 tháng 7 năm 2016 (UTC) |
Phiên bản lúc 09:29, ngày 20 tháng 7 năm 2016
Kết quả sơ bộ
Các mẫu tham khảo.
STT | VietnameseTitle | EnglishTitle |
---|---|---|
1 | Thể loại:Trò chơi Linux | Category:Linux games |
2 | Thể loại:Trò chơi Xbox 360 | Category:Xbox 360 games |
3 | Thể loại:Trò chơi Westwood Studios | Category:Westwood Studios games |
4 | Thể loại:Chi (sinh học) Bộ Cau | Category:Arecales genera |
5 | Thể loại:Thụ tinh nhân tạo | Category:Artificial insemination |
6 | Thể loại:Gia súc | Category:Livestock |
7 | Thể loại:Tinh dịch | Category:Semen |
8 | Thể loại:Nhạc sĩ từ Brooklyn | Category:Musicians from Brooklyn |
9 | Thể loại:Người từ Brooklyn | Category:People from Brooklyn |
10 | Thể loại:Ca sĩ nhạc rap đến từ thành phố New York | Category:Rappers from New York City |
11 | Thể loại:Người viết bài hát từ New York | Category:Songwriters from New York |
12 | Thể loại:Khái niệm logic | Category:Concepts in logic |
13 | Thể loại:Salacca | Category:Salacca |
14 | Thể loại:Tàu thủy năm 1942 | Category:1942 ships |
15 | Thể loại:Tai nạn hàng hải tháng 11 năm 1944 | Category:Maritime incidents in November 1944 |
16 | Thể loại:Khởi đầu năm 1988 ở Anh | Category:1988 establishments in England |
17 | Thể loại:Chấm dứt năm 2003 ở Anh | Category:2003 disestablishments in England |
18 | Thể loại:Khởi đầu năm 2008 ở Anh | Category:2008 establishments in England |
19 | Thể loại:Blur | Category:Blur (band) |
20 | Thể loại:Ban nhạc từ Luân Đôn | Category:Musical groups from London |
21 | Thể loại:Bossa nova | Category:Bossa nova |
22 | Thể loại:Nhạc Jazz Latinh | Category:Latin jazz |
23 | Thể loại:Plastic Ono Band | Category:Plastic Ono Band |
24 | Thể loại:Nữ giới trong nhạc điện tử | Category:Women in electronic music |
25 | Thể loại:Ono Yōko | Category:Yoko Ono |
26 | Thể loại:Tự viện Phật giáo ở Ấn Độ | Category:Buddhist temples in India |
27 | Thể loại:Hang động ở Karnataka | Category:Caves of Karnataka |
28 | Thể loại:Đền thờ Ấn Độ giáo ở Badami | Category:Hindu temples in Badami |
29 | Thể loại:Tượng đài ở Karnataka | Category:Monuments and memorials in Karnataka |
30 | Thể loại:Tiểu thuyết viết bởi Harper Lee | Category:Novels by Harper Lee |
31 | Thể loại:Bài hát của Nakashima Mika | Category:Mika Nakashima songs |
32 | Thể loại:Bài hát blues rock | Category:Blues rock songs |
33 | Thể loại:Người từ Trentino | Category:People from Trentino |
34 | Thể loại:Sinh cảnh | Category:Habitat |
35 | Thể loại:Sinh thái học phong cảnh | Category:Landscape ecology |
36 | Thể loại:Sinh học lượng tử | Category:Quantum biology |
37 | Thể loại:Sinh học tính toán | Category:Computational biology |
38 | Thể loại:Hóa dược | Category:Medicinal chemistry |
39 | Thể loại:Sinh sản vô tính | Category:Asexual reproduction |
40 | Thể loại:Sinh tổng hợp protein | Category:Protein biosynthesis |
41 | Thể loại:Sinh trắc học | Category:Biometrics |
42 | Thể loại:Triết học siêu nhân học | Category:Transhumanism |
43 | Thể loại:Phân bộ Chuồn chuồn kim ở Sri Lanka | Category:Damselflies of Sri Lanka |
44 | Thể loại:Huyện của Hamgyong Nam | Category:Counties of South Hamgyong |
45 | Thể loại:Nơi đông dân ở Laguna de Bay | Category:Populated places on Laguna de Bay |
46 | Thể loại:Khu tự quản ở Rio Grande do Sul | Category:Municipalities in Rio Grande do Sul |
47 | Thể loại:Nữ diễn viên từ Bangkok | Category:Actresses from Bangkok |
48 | Thể loại:Làng ở hạt Berat | Category:Villages in Berat County |
49 | Thể loại:Snåsa | Category:Snåsa |
50 | Thể loại:Làng ở Nord-Trøndelag | Category:Villages in Nord-Trøndelag |
51 | Thể loại:Nơi đông dân ở Benešov | Category:Populated places in Benešov District |
52 | Thể loại:Nơi đông dân ở Rychnov nad Kněžnou | Category:Populated places in Rychnov nad Kněžnou District |
53 | Thể loại:Nơi đông dân ở huyện Žďár nad Sázavou | Category:Populated places in Žďár nad Sázavou District |
54 | Thể loại:Nhà hoạt động xã hội từ California | Category:Activists from California |
55 | Thể loại:Doanh nhân từ Los Angeles, California | Category:Businesspeople from Los Angeles, California |
56 | Thể loại:Nam diễn viên từ Los Angeles, California | Category:Male actors from Los Angeles, California |
57 | Thể loại:Nhạc sĩ từ Long Beach, California | Category:Musicians from Long Beach, California |
58 | Thể loại:Ca sĩ nhạc rap từ Los Angeles, California | Category:Rappers from Los Angeles, California |
59 | Thể loại:Ca sĩ từ Los Angeles, California | Category:Singers from Los Angeles, California |
60 | Thể loại:Snoop Dogg | Category:Snoop Dogg |
61 | Thể loại:Người viết bài hát từ California | Category:Songwriters from California |
62 | Thể loại:Nhà sản xuất truyền hình từ California | Category:Television producers from California |
63 | Thể loại:Nguồn thần thoại Bắc Âu | Category:Sources of Norse mythology |
64 | Thể loại:Thành phố ở tỉnh Chernihiv | Category:Cities in Chernihiv Oblast |
65 | Thể loại:Ban nhạc rock từ Bắc Ireland | Category:Rock music groups from Northern Ireland |
66 | Thể loại:Khởi đầu năm 1907 ở Pennsylvania | Category:1907 establishments in Pennsylvania |
67 | Thể loại:Trượt ván trên tuyết năm 2006 | Category:2006 in snowboarding |
68 | Thể loại:Lịch sử Barcelona | Category:History of Barcelona |
69 | Thể loại:Snowornis | Category:Snowornis |
70 | Thể loại:Thành phố ở quận Scurry, Texas | Category:Cities in Scurry County, Texas |
71 | Thể loại:Khởi đầu năm 1871 ở Pennsylvania | Category:1871 establishments in Pennsylvania |
72 | Thể loại:Ngành Chân đốt ở Trung Quốc | Category:Arthropods of China |
73 | Thể loại:Album của LOEN Entertainment | Category:LOEN Entertainment albums |
74 | Thể loại:Album của Sistar | Category:Sistar albums |
75 | Thể loại:Cây Indonesia | Category:Trees of Indonesia |
76 | Thể loại:Cây Malaysia | Category:Trees of Malaysia |
77 | Thể loại:Cây Malesia | Category:Trees of Malesia |
78 | Thể loại:Bài hát về rượu | Category:Songs about alcohol |
79 | Thể loại:Nam diễn viên từ Seoul | Category:Male actors from Seoul |
80 | Thể loại:Học sâu | Category:Deep learning |
81 | Thể loại:Các website BitTorrent | Category:BitTorrent websites |
82 | Thể loại:Phần mềm chia sẻ tập tin | Category:File sharing software |
83 | Thể loại:Chủ nghĩa quốc xã | Category:Nazism |
84 | Thể loại:Trường đại học và cao đẳng nghệ thuật | Category:Universities and colleges in art |
85 | Thể loại:Khu tự quản ở Cundinamarca | Category:Municipalities of Cundinamarca Department |
86 | Thể loại:Tội phạm ở Alaska | Category:Crime in Alaska |
87 | Thể loại:Lịch sử Denver, Colorado | Category:History of Denver, Colorado |
88 | Thể loại:Người từ Quận Coweta, Georgia | Category:People from Coweta County, Georgia |
89 | Thể loại:Người từ Denver, Colorado | Category:People from Denver, Colorado |
90 | Thể loại:Người từ Forth Worth, Texas | Category:People from Fort Worth, Texas |
91 | Thể loại:Người từ Round Rock, Texas | Category:People from Round Rock, Texas |
92 | Thể loại:Thực vật đặc hữu Brasil | Category:Endemic flora of Brazil |
93 | Thể loại:Vùng rượu vang Ý | Category:Wine regions of Italy |
94 | Thể loại:Soba | Category:Soba |
95 | Thể loại:Nơi đông dân ở Cantabria | Category:Populated places in Cantabria |
96 | Thể loại:Họ Lan ở Madagascar | Category:Orchids of Madagascar |
97 | Thể loại:Nữ diễn viên từ Kerala | Category:Actresses from Kerala |
98 | Thể loại:Thành phố ở quận Morrison, Minnesota | Category:Cities in Morrison County, Minnesota |
99 | Thể loại:Nơi đông dân ở hạt Győr-Moson-Sopron | Category:Populated places in Győr-Moson-Sopron County |
100 | Thể loại:Nơi đông dân ở huyện Jičín | Category:Populated places in Jičín District |
101 | Thể loại:Khu tự quản ở quận Lisbon | Category:Municipalities of Lisbon District |
102 | Thể loại:Họ Lan Trung Mỹ | Category:Orchids of Central America |
103 | Thể loại:Họ Lan Bắc Mỹ | Category:Orchids of North America |
104 | Thể loại:Họ Lan Nam Mỹ | Category:Orchids of South America |
Ý kiến về mẫu thử
Phần rapper tôi thấy dịch có chữ "đến từ" New York, nhưng thể loại ngay dưới lại chỉ dịch là "từ". Vậy chúng ta có nên thống nhất các thể loại "<cái gì đó> from..." là "đến từ" hay "từ"? —Trần Quế Nhi (thảo luận) 07:41, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Chắc là "từ" cho gọn bạn ơi. Đa số mẫu : <A> from <B> thì B đều chỉ là thực thể địa lý. A l p h a m a Talk 07:51, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Nên là "từ".Theblues (thảo luận) 15:48, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Chắc là "từ" cho gọn bạn ơi. Đa số mẫu : <A> from <B> thì B đều chỉ là thực thể địa lý. A l p h a m a Talk 07:51, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Số 4 theo tôi nên là "Chi thuộc Bộ Cau". Các số 102, 103, 104 nên có giới từ như số 96 (Họ Lan ở Madagascar) để tránh nhầm đây là ba họ Lan. Greenknight (thảo luận) 16:24, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Theo tôi nên sửa lại mấy chỗ như sau:
- Số 1: Trò chơi trên Linux; tương tự cho số 2
- số 3: Trò chơi của Westwood Studios
- số 4: Chi thuộc bộ Cau ("bộ" không viết hoa)
- số 15: Sự kiện hàng hải tháng 11 năm 1942 (tai nạn là "accident")
- số 30: Tiểu thuyết của Harper Lee
- số 96: Lan Madagascar (vì có cả các chi và loài lan chứ không chỉ có họ); tương tự cho số 102-104.
- —
Prenn|tl
16:43, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Phản hồi:
- 1, 2,3: Ok, ngán nhất dịch thể loại vì phải xác định cụm đằng sau là gì nữa
- 4: sao lại viết thường "bộ" nhỉ? vậy tương tự "họ", "chi", ... à?
- 15: incident là sự cố?
- 30: tương tự 1,2,3
- 96, 102,103, 104: đúng là trong đó chứa cấp thấp hơn "Họ" nên bỏ "Họ" đi, nhưng nên như Greenknight để xác định đây là các họ, chi, ... Lan ở 1 nước nào đó? Dịch là Lan ở Madagascar liệu có hợp lý.
Vậy có hợp lý? A l p h a m a Talk 10:14, ngày 16 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- 4: chữ "bộ", "họ", "chi" đều là danh từ chung nên có thể viết thường
- 15: đồng ý "incident" thường có nghĩa "sự cố" hơn
- 96,102,103: đồng ý dùng "Lan ở...".
- —
Prenn|tl
10:51, ngày 16 tháng 7 năm 2016 (UTC)- Ok. À quên 1 vấn đề như Thái Nhi (thảo luận · đóng góp) có nói việc các thể loại về các bài sinh học đã được phân cấp (xếp) theo chi, bộ, loài, ... nên có lẽ Bot của tôi không can thiệp vào quá trình dịch các thể loại về Bộ, Chi, Loài có thể tốt hơn. A l p h a m a Talk 05:20, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Ý kiến của Prenn nói chung là hợp lý. "Lan Nam Mỹ"... ngắn gọn, đủ ý (tên gốc không dùng thuật ngữ chỉ họ). Tương tự: "Chuột Việt Nam", "Thằn lằn châu Phi". Nguyễn Việt Long (thảo luận) 08:54, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Lan Nam Mỹ có thể nhầm đây là 1 loài Lan?? A l p h a m a Talk 12:06, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Về mặt lý thuyết thì có thể hiểu như vậy (hiểu đa nghĩa), nhưng ít khi 1 từ + địa danh là tên loài, vì các loài đã chi tiết đến mức phải có thêm định ngữ bổ nghĩa, ví dụ Thằn lằn chân nửa lá Bà Nà. Còn muốn tìm hiểu kỹ hơn thì phải đọc thêm nội dung, he he. Dùng "Lan của Nam Mỹ" tránh được điều này, nhưng văn hơi Tây. Nguyễn Việt Long (thảo luận) 02:38, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Nếu cụm phía sau chỉ 1 thực thể địa lý nên dịch là Lan ở Nam Mỹ? A l p h a m a Talk 00:33, ngày 20 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Category:Male television writers
Có nhiều cách dịch khá gượng gạo:
- Nam biên kịch truyền hình
- Nhà biên kịch truyền hình nam
- Nhà biên kịch truyền hình nam giới?
Xin cho gợi ý cách nào hợp lý. A l p h a m a Talk 09:00, ngày 13 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Tôi ưu tiên 2 rồi 1. Còn 3 thì không dùng. Én bạc (thảo luận) 09:13, ngày 13 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Theo tôi phương án 1 ổn nhất. Vì sẽ có thể loại "Nữ biên kịch truyền hình" vốn đã quen dùng. Đặt chữ "nam" lên trước chưa quen nhưng sau rồi mọi người sẽ quen thôi. —Trần Quế Nhi (thảo luận) 14:33, ngày 13 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- PA1 majjhimā paṭipadā Diskussion 15:11, ngày 13 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Tôi thường xuyên sử dụng PA1 trong tạo lập thể loại tiểu sử. Damian Vo (thảo luận) 07:53, ngày 14 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Trường hợp tương tự là Category:Male journalists ---> Thể loại:Nam nhà báo phải không các bạn, tôi thấy cả các phương án đều gượng gạo. A l p h a m a Talk 11:08, ngày 14 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Đúng vậy đó. Tôi cũng đồng ý với phương án này —Trần Quế Nhi (thảo luận) 07:33, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Nhất trí với PA1.Theblues (thảo luận) 15:51, ngày 15 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Theo tôi thì PA 2 có cách kết hợp rộng hơn. PA 1 dùng được khi không có chữ "nhà", còn khi có chữ này (nhất là khi có nhiều âm tiết) thì nam /nữ nên để cuối thuận tai hơn, do nhà là từ thuần Việt nên đi với ngữ pháp Việt (chính trước phụ sau). Nhà triết học nam /nữ là ổn so với nam /nữ nhà triết học! Các trường hợp nhà vật lý, nhà địa lý, nhà khoa học... cũng vậy. Nguyễn Việt Long (thảo luận) 09:05, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- PA 2 nghe có vẻ Việt nhất, hoan nghinh ý kiến bạn Nguyễn Việt Long. DanGong (thảo luận) 09:33, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Đối chiếu với những trình tự ghép theo ngữ pháp Việt như "nhà thơ nữ", "nhà văn nữ" thì PA 2 là đúng. PA 1 cũng được dùng ("nữ nhạc sĩ" chẳng hạn), nhưng là trình tự mang tính chất Hán Việt.--Trungda (thảo luận) 10:36, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Search trên Google (cả Google Scholar) thì cách dùng kiểu như "nữ phóng viên" vẫn phổ biến hơn "phóng viên nữ" là thế nào? Các ý kiến có vẻ chia làm 2 luồng. Vậy xem ngữ cảnh nha:
- Nữ phóng viên đặt câu hỏi với ông Obama về vấn đề Biển Đông ...
- Phóng viên nữ đặt câu hỏi với ông Obama về vấn đề Biển Đông ...
- Một nữ phóng viên truyền hình Mexico vừa mất việc ...
- Một nữ phóng viên trẻ đưa tin về tình trạng ...
- Sau rất nhiều lần “vấp đĩa”, phóng viên nữ xinh đẹp Tang Yirong cũng đã lấy lại bình tĩnh ...
- Phóng viên nữ lộ hàng khi quay truyền hình ... =))
- Gary Medel từng xô ngã một phóng viên nữ khi cô này ...
Như vậy, PA1 (nữ phóng viên) thì không thể dùng với từ nhà cho nên nếu PA1 thì phải bỏ từ nhà, khi đó không rõ nghĩa còn. Mọi người bàn khảo thêm? A l p h a m a Talk 12:19, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Vấn đề dịch giới từ of ---> của
Tôi nhận thấy với 4800 thể loại chứa giới từ of dịch từ tiếng Anh thì có 3390 trường hợp (70.625%) đều không có dịch từ của:
- Thể loại:Cây Hawaii --> Category:Trees of Hawaii
- Thể loại:Thực vật Montana --> Category:Flora of Montana
- Thể loại:Tỉnh cũ Nhật Bản --> Category:Former provinces of Japan
- Thể loại:Đạo diễn phim khiêu dâm đồng tính nam --> Category:Directors of gay pornographic films
Trong đó 1400 trường hợp có từ của dịch từ giới từ of, chiếm hơn 29.16%
- Thể loại:Hiệp ước của Hoa Kỳ --> Category:Treaties of the United States
- Thể loại:Cầu thủ bóng đá Thế vận hội của Đức --> Category:Olympic footballers of Germany
- Thể loại:Triết lý của cuộc sống --> Category:Philosophy of life
Vì vậy tôi cài vào tool mặc định là không dịch giới từ này, trừ 1 số trường hợp nếu được mẫu phân tích tương tự dùng thì với dịch từ của. Mọi người cho ý kiến thêm. A l p h a m a Talk 04:09, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Xem thêm danh sách Thảo luận Wikipedia:Dự án/Phát sinh thể loại bán tự động/Giới từ. A l p h a m a Talk 04:25, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Có những trường hợp không nên dịch lược chữ "của" để tránh trùng hoặc gây nhầm lẫn là tên riêng, ví dụ Sea of Okhotsk là Biển Okhotsk (tên riêng) nhưng Seas of the Philippines lại là Biển của Philippines; đồng thời có những tên thể loại mà dịch bỏ chữ "của" nghe sẽ thấy rất cứng nhắc, như Bang Brasil, Bán đảo Nhật Bản hay Huyện An Giang. —
Prenn|tl
05:19, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)- Như tôi nói tool cho phép người dịch chỉnh sửa các mẫu dịch để các mẫu tiếp theo dựa vào đó làm chuẩn, chỉnh đến khi nào có trường hợp thì nó tự động dịch là của, có trường hợp là không dịch. Tuy nhiên, đầu vào tổng thể dựa trên thống nhất, mặc định vẫn là không dịch, sau đó từ từ chỉnh mẫu cho đến khi nào phù hợp. A l p h a m a Talk 05:22, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Có những trường hợp không nên dịch lược chữ "của" để tránh trùng hoặc gây nhầm lẫn là tên riêng, ví dụ Sea of Okhotsk là Biển Okhotsk (tên riêng) nhưng Seas of the Philippines lại là Biển của Philippines; đồng thời có những tên thể loại mà dịch bỏ chữ "của" nghe sẽ thấy rất cứng nhắc, như Bang Brasil, Bán đảo Nhật Bản hay Huyện An Giang. —
Số 30
Category:Novels by Harper Lee nên dịch theo ngữ pháp Việt là Thể loại:Tiểu thuyết của Harper Lee (tương tự như Chí Phèo thuộc Thể loại:Tác phẩm của Nam Cao). Một lần nữa tôi muốn nhấn mạnh không chỉ thể loại mà ngay cả hành văn trong bài viết, hết sức tránh và hạn chế tối đa những "làm bởi", "viết bởi"... không khác gì dịch máy.--Trungda (thảo luận) 10:43, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Trong thảo luận trước, mẫu được viết bởi, được tạo bởi này thuộc về Thể loại có cụm passive, V.PP + Preposition. Ý kiến của Tran Xuan Hoa (thảo luận · đóng góp) đề xuất nên đổi thành cách chủ động như là: Phim do Việt Nam sản xuất thay vì Phim được sản xuất bởi Việt Nam. Dùng từ do thì có trường hợp nếu không có chủ ngữ thì không dịch được. Ví dụ: Category:Fungi described in 1783 --> Thể loại:Nấm được mô tả năm 1783 chứ không phải Nấm do ? mô tả năm 1783. Vì vậy mẫu này quá rối, dịch liên quan đến vài trăm động từ tiếng Anh (chưa kể kiểu quá khứ, quá khứ phân từ) nên tạm loại ở dự án hiện tại. Nếu phải có quy tắc nhất trí cao mới dám đưa vào. A l p h a m a Talk 12:26, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Còn về thể loại 30, nếu xác định cụm phía sau là người sở hữu thì sẽ ghi là của. A l p h a m a Talk 12:27, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Trong thảo luận trước, mẫu được viết bởi, được tạo bởi này thuộc về Thể loại có cụm passive, V.PP + Preposition. Ý kiến của Tran Xuan Hoa (thảo luận · đóng góp) đề xuất nên đổi thành cách chủ động như là: Phim do Việt Nam sản xuất thay vì Phim được sản xuất bởi Việt Nam. Dùng từ do thì có trường hợp nếu không có chủ ngữ thì không dịch được. Ví dụ: Category:Fungi described in 1783 --> Thể loại:Nấm được mô tả năm 1783 chứ không phải Nấm do ? mô tả năm 1783. Vì vậy mẫu này quá rối, dịch liên quan đến vài trăm động từ tiếng Anh (chưa kể kiểu quá khứ, quá khứ phân từ) nên tạm loại ở dự án hiện tại. Nếu phải có quy tắc nhất trí cao mới dám đưa vào. A l p h a m a Talk 12:26, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Category:Occupations in aviation
Dịch là:
- * Nghề nghiệp ở hàng không
- * Nghề nghiệp trong hàng không
- * Nghề nghiệp hàng không
- * Nghề nghiệp trong ngành hàng không
- * ...
Cách nào hợp lý? A l p h a m a Talk 12:50, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Đã Nghề, Nghiệp, còn Ngành nữa nghe đao to búa lớn quá. Nghề nghiệp hàng không là ổn. Theblues (thảo luận) 14:39, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Khái niệm "nghề nghiệp ngành..." hoàn toàn chấp nhận được. Việt Hà (thảo luận) 14:46, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Dùng Google thì PA1, PA2 không dùng, PA3 nhỉnh hơn PA4 1 tý về sự phổ biến sử dụng. A l p h a m a Talk 03:15, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Mục 4 và 26
Mình thấy chỉ cần điền là Chi Bồ câu là đủ.thuanmy 15:10, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Mình thấy không nên dùng từ tự viện, vừa lạ, vừa không tự nhiên. Mình nghĩ nên dùng từ chùa sẽ tốt hơn.thuanmy 15:12, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Số 4 OK, còn số 26 này có vẻ rắc rối hơn tôi tưởng:
- * Template bài chính dịch là đền
- * Category:Template dịch là Thể loại:Đền thờ
- * Trong Phật giáo đồng ý người ta gọi là chùa là phổ biến. en:Category:Buddhist temples được dịch là Thể loại:Tự viện Phật giáo, đáng ra phải là Thể loại:Chùa Phật giáo.
- * Trong các tôn giáo khác, temple còn có thể dịch là "nhà dòng", "nhà nguyện", "đền thờ" (Thể loại:Đền thờ Ấn Độ giáo), "đạo quán" (Category:Taoist temples), miếu (Chinese temple), ...
Như vậy thể loại 26 quá đa dạng, có lẽ cho vào danh sách đen khi dịch. A l p h a m a Talk 03:09, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Category:Film
- en:Category:Film -- dịch là Thể loại:Điện ảnh, bài chính cũng là điện ảnh
- en:Category:Film industry -- dịch là Thể loại:Công nghiệp điện ảnh
Tuy nhiên
- en:Category:Film education dịch là gì? Phim giáo dục hay Điện ảnh giáo dục?
- en:Category:Vietnamese films --- là Thể loại:Phim Việt Nam hay Điện ảnh Việt Nam?
Khi nào dịch phim, khi nào dịch điện ảnh? Trường hợp bot nó bó giò? A l p h a m a Talk 15:26, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Bài Film bên enwiki nói về "một chuỗi các hình ảnh khi sắp xếp liền nhau và chiếu lên màn ảnh sẽ tạo ra hiệu ứng giống như hình ảnh đang chuyển động", tôi nghĩ khái niệm này phù hợp với phim hơn là với điện ảnh. Film industry là công nghiệp điện ảnh hợp lý rồi. Film education dịch là giáo dục điện ảnh, còn Vietnamese films dịch là phim Việt Nam (điện ảnh Việt Nam là Cinema of Vietnam). Đại khái là thể loại nào nói về film với nghĩa là "chuỗi hình ảnh" thì nó sẽ là phim, còn nếu có nghĩa bao quát hơn thì nó sẽ là điện ảnh. Muốn biết nó có nghĩa là gì thì phải xem các bài trong thể loại đó. —
Prenn|tl
15:50, ngày 17 tháng 7 năm 2016 (UTC)- Vây khi dịch thì hệ thống phải gợi ý 2 kiểu dựa trên thể loại tương tự rồi, con người còn khó phân biệt sao máy hiểu được. A l p h a m a Talk 03:11, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Mục 24
Tôi thấy để "Nữ giới trong nhạc điện tử" nghe không phù hợp với văn phong cho lắm mặc dù dịch rất sát nghĩa. Tôi nghĩ nên sửa thành "Nhạc điện tử với nữ giới" nghe sẽ hay hơnHungdong16 (thảo luận) 06:08, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Tôi xin thêm một ý kiến nữa là những thể loại mà tiếng Anh có số nhiều thì khi dịch sang tiếng Việt cũng nên để số nhiều như "Những bài hát..." hay "Những thành phố..."Hungdong16 (thảo luận) 06:10, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Tất cả các tên thể loại có số nhiều bên tiếng Anh khi dịch sang tiếng Việt đều không dùng chữ "những". —
Prenn|tl
06:29, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)- Vấn đề số ít, số nhiều (những, các) cũng có nói trong thảo luận [1] nhưng chưa thống nhất. Hiện trạng là các thể loại đều dùng kiểu số ít hoặc bỏ hẳn từ chỉ số lượng để tên thể loại gọn hơn. A l p h a m a Talk 08:07, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
101 Thể loại:Khu tự quản ở quận Lisbon
District ở đây có nghĩa là tỉnh hay là vùng hành chính. Tỉnh hay vùng này bao gồm 16 huyện (quận) trong đó có thủ đô Lisbon. Đề nghị: Thể loại:huyện ở tỉnh lisbon. DanGong (thảo luận) 07:00, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Category:Municipalities được dịch là Khu tự quản, nếu vậy còn phải tùy tình huống nữa mới có thể dịch quận, huyện, .. đây là thể loại đa dạng có lẽ nên loại bỏ hẳn trong chương trình dịch. A l p h a m a Talk 11:38, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Dịch là nhạc sĩ có vẻ không chính xác, theo định nghĩa bên bài tiếng Anh en:Musicians là:
“ | A musician (or instrumentalist) is a person who plays a musical instrument or is musically talented.[1] Anyone who composes, conducts, or performs music may also be referred to as a musician.[2] | ” |
Đây là người làm về âm nhạc, chơi nhạc hay trình diễn (ca hát múa nhảy ...) nhạc thì gọi là musician. Xin gợi ý vài tên khác cho thể loại này:
- PA1: Người làm âm nhạc
- PA2: Người làm về âm nhạc
- PA3: Nhạc công
- PA4: Nhà âm nhạc
- ... khác
Xin cho các ý kiến. Cảm ơn. A l p h a m a Talk 07:42, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Mình theo PA1.Ricci Leah+Discusión×Ranníocaíocht 11:03, ngày 18 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Tôi seach tài liệu thấy PA1 bạn nói người ta dùng cũng nhiều, không biết ý kiến các thành viên khác ra sao. A l p h a m a Talk 05:20, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Ở en họ có musician, songwriter, composer, orchestrator,... Từ lâu tôi vẫn chỉ dịch musician là nhạc công. 58.187.166.170 (thảo luận) 06:00, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC)
- Nhạc công (instrumentalist) chỉ là người chơi nhạc? cần 1 khái niệm rộng hơn để bao gồm người trình diễn âm nhạc như hát, ... A l p h a m a Talk 00:32, ngày 20 tháng 7 năm 2016 (UTC)
54 Category:Activists from California
Theo tiếng Anh thì chỉ có nghĩa là nhà hoạt động không phân biệt là hoạt động xã hội, chính trị, kinh tế hay môi trường. DanGong (thảo luận) 06:12, ngày 19 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Mục 75, 76, 77
Mục 75: Category:Trees of Indonesia, mục 76: Category:Trees of Malaysia, mục 77: Category:Trees of Malesia.
Tôi thấy nên dịch thành: "Cây từ Indonesia", "Cây từ Malaysia", "Cây từ Malesia" cho sát nghĩa vì các bài thuộc thể loại này đề cập đến những loài cây này xuất phát từ các khu vực trên.
Nếu chỉ dịch "Cây Indonesia" thì nghe có vẻ giống như cây có tên là Indonesia. Tương tự cho "Cây Malaysia", "Cây Malesia". Tanvo0908 (thảo luận) 09:29, ngày 20 tháng 7 năm 2016 (UTC)