Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Thành viên:109.91.180.164”

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Paris (thảo luận | đóng góp)
Paris (thảo luận | đóng góp)
Dòng 11: Dòng 11:
:Một từ thông dụng thì sẽ có bài viết bách khoa, nhưng chưa chắc đã có thể loại. Tôi nghĩ điều này không sao. Tạo thể loại Nội thất, tôi chưa biết sẽ xếp gì vào đó ngoài hai thể loại Đồ nội thất và Thiết kế nội thất.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 21:55, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)
:Một từ thông dụng thì sẽ có bài viết bách khoa, nhưng chưa chắc đã có thể loại. Tôi nghĩ điều này không sao. Tạo thể loại Nội thất, tôi chưa biết sẽ xếp gì vào đó ngoài hai thể loại Đồ nội thất và Thiết kế nội thất.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 21:55, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)
Tôi nghĩ "nhà" và "sảnh" không thể thuộc nội thất (''bên trong phòng''), nó là không gian bên ngoài. Thậm chí cả phòng cũng khó mà xếp vào thể loại Nội thất được. Còn "đồ nội thất" và "hàng nội thất", tôi không nghĩ "đồ nội thất" là văn nói. Chính chữ "hàng" trong "hàng nội thất" mang khía cạnh thương mại, nghĩa hẹp, còn chữ "đồ" với nghĩa ''đồ đạc'' chính xác hơn trong trường hợp này. Có lẽ nên thảo luận thêm với nhiều người nữa (các thành viên đang sống ở Việt Nam), vì đôi khi mình hiểu không đúng hoặc chưa đủ một từ chỉ vì xung quanh mình mọi người đều dùng như thế. Tôi từng bị như vậy khá nhiều lần.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 22:14, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)
Tôi nghĩ "nhà" và "sảnh" không thể thuộc nội thất (''bên trong phòng''), nó là không gian bên ngoài. Thậm chí cả phòng cũng khó mà xếp vào thể loại Nội thất được. Còn "đồ nội thất" và "hàng nội thất", tôi không nghĩ "đồ nội thất" là văn nói. Chính chữ "hàng" trong "hàng nội thất" mang khía cạnh thương mại, nghĩa hẹp, còn chữ "đồ" với nghĩa ''đồ đạc'' chính xác hơn trong trường hợp này. Có lẽ nên thảo luận thêm với nhiều người nữa (các thành viên đang sống ở Việt Nam), vì đôi khi mình hiểu không đúng hoặc chưa đủ một từ chỉ vì xung quanh mình mọi người đều dùng như thế. Tôi từng bị như vậy khá nhiều lần.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 22:14, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)
"P/S: Tôi không sống ở Việt Nam đã lâu. Tiếng Việt của tôi thường mang tính viết nhiều hơn là nói.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 22:27, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)
:P/S: Tôi không sống ở Việt Nam đã lâu. Tiếng Việt của tôi thường mang tính viết nhiều hơn là nói.--[[Thành viên:Paris|Paris]] ([[Thảo luận Thành viên:Paris|thảo luận]]) 22:27, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)

Phiên bản lúc 22:27, ngày 26 tháng 3 năm 2012

Bạn là là 92.50.103.1? 92.50.103.1 vừa nghỉ thì bạn ra.--27.69.133.107 (thảo luận) 11:00, ngày 21 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Theo ý tôi, trước mắt có thể loại bỏ chọn lựa mèo khoang được rồi, vì mèo khoang hay mèo mướp là tabby cat ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:34, ngày 24 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Đổi tên bài đó cũng dễ thôi, dưng cơ mà cần phải xem thêm nguồn VN có phải ghi tên con đó là "mèo đốm" hay không (sợ là có, vì nếu không thì hẳn người viết bài trước phải dịch là "mèo báo đốm đỏ"). T.B.: mèo dễ thương mà, ăn ít, biết bắt chuột, nói nó nghe; còn người thì ăn nhiều, nuôi tốn cơm, đứa nào đứa nấy thì lì như quỷ, nói khản cả giọng cũng như nước đổ đầu vịt T_T. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 04:14, ngày 25 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Trên trang camnangdongvat.com thì loài đó đúng là được dùng với tên "mèo đốm". Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:08, ngày 25 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Bạn thật là tinh ý, bài đó cách đây khoảng nửa năm đã bị Thành viên:DHN xoá thẳng tay không qua thảo luận. Riêng bài anh DJ thì hiện giống như cv xin việc, thành tích lớn nhỏ không sót thứ gì. :)) ~ Violet (talk) ~ 15:42, ngày 25 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Nội thất

Chào bạn. Tôi nghĩ chữ "không gian nội thất" là một cách nói dài dòng, không cần thiết khi để làm tên bài và tên thể loại. Chữ "nội thất" là một chữ hoàn toàn chính xác, không có gì gây hiểu nhầm. Còn "hàng nội thất", người ta nói vậy khi nó là sản phẩm được bày bán. Từ chính xác hơn vẫn phải là "đồ nội thất". Tuy nhiên tôi cũng thấy nên bỏ thể loại Nội thất vì nó sẽ không hữu ích. Các thể loại thay thế nó sẽ là Nhà, Đồ nội thất và Thiết kế nội thất.--Paris (thảo luận) 21:48, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Google "hàng nội thất""đồ nội thất", bạn sẽ thấy "đồ nội thất" cho nhiều kết quả và chính xác hơn. Còn "hàng nội thất" không chỉ ít hơn mà nhầm với nhiều kết quả "của hàng nội thất", "gian hàng nội thất"...--Paris (thảo luận) 21:52, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]
Một từ thông dụng thì sẽ có bài viết bách khoa, nhưng chưa chắc đã có thể loại. Tôi nghĩ điều này không sao. Tạo thể loại Nội thất, tôi chưa biết sẽ xếp gì vào đó ngoài hai thể loại Đồ nội thất và Thiết kế nội thất.--Paris (thảo luận) 21:55, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ "nhà" và "sảnh" không thể thuộc nội thất (bên trong phòng), nó là không gian bên ngoài. Thậm chí cả phòng cũng khó mà xếp vào thể loại Nội thất được. Còn "đồ nội thất" và "hàng nội thất", tôi không nghĩ "đồ nội thất" là văn nói. Chính chữ "hàng" trong "hàng nội thất" mang khía cạnh thương mại, nghĩa hẹp, còn chữ "đồ" với nghĩa đồ đạc chính xác hơn trong trường hợp này. Có lẽ nên thảo luận thêm với nhiều người nữa (các thành viên đang sống ở Việt Nam), vì đôi khi mình hiểu không đúng hoặc chưa đủ một từ chỉ vì xung quanh mình mọi người đều dùng như thế. Tôi từng bị như vậy khá nhiều lần.--Paris (thảo luận) 22:14, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]

P/S: Tôi không sống ở Việt Nam đã lâu. Tiếng Việt của tôi thường mang tính viết nhiều hơn là nói.--Paris (thảo luận) 22:27, ngày 26 tháng 3 năm 2012 (UTC)[trả lời]