Bước tới nội dung

Thảo luận:Nữ luật sư kỳ lạ Woo Young Woo

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 1 năm trước bởi Băng Tỏa trong đề tài Kỳ lạ hay phi thường?

Kỳ lạ hay phi thường?[sửa mã nguồn]

Tựa tiếng Anh của bộ phim là "Extraordinary Attorney Woo", nếu dịch sát nghĩa là "Luật sư phi thường Woo". Tại sao bản dịch có tựa là "Nữ luật sư kỳ lạ Woo Young Woo" (Weird Female Lawyer Woo Young Woo)? – Kaxli (thảo luận) 01:34, ngày 22 tháng 8 năm 2022 (UTC)Trả lời

Tựa tiếng Hàn của phim là "이상한 변호사 우영우", dịch sát nghĩa sẽ là "Luật sư kỳ lạ Woo Young-woo". – Woohowoo (thảo luận) 10:00, ngày 22 tháng 8 năm 2022 (UTC)Trả lời
@Kaxli: Chắc tại bạn chỉ biết mỗi một nghĩa "phi thường" của từ extraordinary, chứ từ này đâu phải lúc nào cũng mang nghĩa đó. Nghĩa 1a trong từ điển Merriam-Webster đâu phải là "phi thường". Chưa kể phim Hàn trên Netflix đều được dịch trực tiếp từ bản gốc tiếng Hàn chứ không thông qua tiếng Anh, cho nên giới Anh ngữ họ đặt tựa phim là gì thì cũng không liên can gì đến mình.  Băng Tỏa  21:16, ngày 15 tháng 9 năm 2022 (UTC)Trả lời