Bước tới nội dung

Thảo luận:Đèn dầu

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi DHN trong đề tài Shell

Nhờ mọi người kiểm tra xem đèn bão có đúng là cái trong ảnh không. Và đèn măng-sông là cái đèn gì? có phải một loại đèn dầu không? Tmct 10:58, ngày 8 tháng 11 năm 2007 (UTC)Trả lời

Hình đó đúng là "đèn bão" (storm lantern trong tiếng Anh hay lampe-tempête trong tiếng Pháp). Chữ "măng-sông" là phiên âm của manchon của tiếng Pháp và tên của đèn đó là lampe à manchon incandescent (đèn có tia sáng rộng và mỏng). Mekong Bluesman 14:06, ngày 8 tháng 11 năm 2007 (UTC)Trả lời
Đèn măng-sông?

Cảm ơn Mekong. Có phải cái đèn trong hình bên là đèn măng-sông (fr:Lampe à pétrole chú thích là Lampe à pression Petromax, à pétrole, avec manchon Auer.)? Nếu đúng là "đèn măng-sông" thì chắc nó sẽ cần bài riêng chứ không đặt cạnh đèn bão ở trong bài được, vì đúng là nó chạy bằng dầu nhưng lại không được gọi là "đèn dầu" (trong tiếng Việt).

Còn đèn bão, bên en.wiki có bài en:hurricane lamp, không biết đó phải là tiếng Mỹ của storm lantern?Tmct 14:22, ngày 8 tháng 11 năm 2007 (UTC)Trả lời

Cái hình bên đúng là "đèn măng-sông" vì nó được giải thích là lampe à pression ... -- phải có sức ép (pression) để đẩy dầu vào cái manchon để tạo ra tia dầu mỏng và rộng để cháy sáng hơn. Trong tiếng Anh, hurricane lampstorm lantern thường dùng như đồng nghĩa; tuy nhiên storm lantern là từ cổ hơn và dùng đặc biệt chỉ đến cái đèn dầu được che hoàn toàn bằng kính (như hình trong bài), trong khi hurricane lamp là từ dùng để chỉ tất cả các loại đèn bão (dùng điện hay dùng dầu, có hình dạng như lantern hay không). Mekong Bluesman 17:16, ngày 8 tháng 11 năm 2007 (UTC)Trả lời

Shell[sửa mã nguồn]

Hãng "con sò" là một công ty Hà Lan và Anh. Hình như hãng con tại Hoa Kỳ chỉ bán dầu hỏa tại Mỹ. Nguyễn Hữu Dng 17:31, ngày 8 tháng 11 năm 2007 (UTC)Trả lời